Porównanie tłumaczeń Ez 32:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wywołam zdumienie licznych ludów nad tobą, a ich królami wstrząśnie z twego powodu strach,* gdy machnę nad ich obliczem swoim mieczem, i drżeć będą (bez) chwili (przerwy), każdy o swoją duszę, w dniu twojego upadku.[*Lub: a ich królom zjeży się włos.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wywołam u nich zdziwienie nad tobą. Z twego powodu na ich królów spadnie strach![136] Gdy machnę nad nimi swoim mieczem, każdy w dniu twojego upadku nieustannie będzie drżał o swoje życie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak, sprawię, że zdumieje się nad tobą wiele narodów, a ich królowie bardzo się zatrwożą z twojego powodu, gdy zacznę wywijać swoim mieczem przed nimi; i będą drżeć nieustannie — każdy o swoją duszę — w dniu twego upadku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uczynię, mówię, że się zdumieje nad tobą wiele narodów, a królowie ich zatrwożą się bardzo dla ciebie, gdy szermować będę mieczem swoim przed twarzą ich; będą się zaiste lękać co chwila każdy o duszę swoję w dzień upadku twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię, że się zdumieją nad tobą narodowie mnodzy i królowie ich strachem wielkim będą się lękać nad tobą, gdy pocznie latać miecz mój po twarzach ich. I zdumieją się nagle każdy o duszę swą w dzień upadku twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
U wielu narodów wzbudzę grozę, a królowie ich przerażą się z twego powodu, gdy mieczem moim świsnę przed ich oczami, i będą nieustannie drżeć w obawie o życie swoje w dzień twojego upadku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wywołam zdumienie licznych ludów nad tobą, a ich królowie będą drżeć ze strachu z powodu ciebie, gdy przed nimi świsnę swoim mieczem; i drżeć będzie każdy nieustannie o swoje życie w dniu twojego upadku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przerażę tobą liczne ludy, a ich królowie zdrętwieją przez ciebie ze strachu, gdy będę wywijał Mym mieczem przed nimi. Będą wciąż drżeć, każdy o swoje życie w dniu twego upadku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przerażę liczne ludy, a ich królowie będą drżeć ze strachu z twojego powodu, gdy wzniosę mój miecz przed nimi. W dniu twojego upadku każdy nadal będzie drżeć o swoje życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przestraszę tobą liczne narody, a ich królowie przez ciebie bardzo się przerażą, gdy zacznę wywijać mieczem przed ich obliczem. I wciąż będą drżeć, każdy o swe życie w dniu twego upadku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І численні народи засмутяться над тобою і їхні царі жахом жахнуться коли Я простягну мій меч проти їхнього лиця, очікуючи їхнє падіння від дня твого падіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przerażę tobą liczne ludy i także dzięki tobie, zadygocą dreszczem ich królowie, kiedy przed ich obliczem będę wywijał Moim mieczem. W dzień twojego upadku będą się ustawicznie trwożyć, każdy o swoje życie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sprawię, że z twego powodu będą przejęte grozą liczne ludy, a ich królowie będą z twego powodu dygotać ze strachu, gdy przed ich obliczem będę wymachiwał swym mieczem, i co chwila drżeć będą, każdy o własną duszę, w dniu twego upadkuʼ.