Porównanie tłumaczeń Lb 27:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kto by wyszedł przed obliczem ich i kto by wszedł przed oblicze ich i kto by wyprowadzał ich i kto przyprowadzał ich, i nie byłoby zgromadzenie JAHWE jak owce, co nie mają pasterza.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
który by wychodził przed nimi i który by przed nimi wchodził, który by ich wyprowadzał i który by ich przyprowadzał, aby zgromadzenie JHWH nie było jak owce, które nie mają pasterza.* **[*Określenia te mogą odnosić się do sfery wojskowej, zob. 60 14:11; 90 18:13-16; 110 3:7;110 22:17; 120 11:9.][**110 22:17; 330 34:5; 470 9:36; 480 6:34]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
który przewodziłby mu,[190] tak aby lud PANA nie był jak owce bez pasterza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który będzie wychodził przed nim i który będzie wchodził przed nim, który będzie je wyprowadzał i który będzie je przyprowadzał, aby zgromadzenie PANA nie było jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któryby wychodził przed nimi, i któryby wchodził przed nimi, i któryby je przywodził, aby nie był lud Pański jako owce, nie mające pasterza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i mógłby wychodzić i wchodzić przed nimi a wywodzić je abo wprowadzać, aby lud PANSKI nie był jako owce bez pasterza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
który by na jej czele wychodził i wracał, wyprowadzał ich i przyprowadzał, by społeczność Pana nie była jak stado bez pasterza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który by szedł na ich czele i chodził przed nimi, który by ich wyprowadzał i przyprowadzał, aby zbór Pana nie był jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
który by na jej czele wychodził i na jej czele również wracał, wyprowadzał ją i przyprowadzał, aby ta społeczność PANA nie była jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
kto stanie na czele wspólnoty, kto będzie nią dowodził, prowadził do walki i wracał zwycięsko, aby społeczność PANA nie była jak stado owiec bez pasterza”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
który by szedł na jej czele i wracał na czele; który by ją wyprowadzał i przyprowadzał. Niechże społeczność Jahwe nie będzie podobna do owiec nie mających pasterza.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
który wyruszy [na wojnę] na ich czele i który wróci na ich czele, [kogoś, czyja zasługa jest wystarczająca], żeby ich poprowadzić na wojnę i przyprowadzić ich z powrotem [bezpiecznie], tak, żeby zgromadzenie Boga nie było jak owca, która nie ma pasterza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
який вийде перед їхнім лицем і який ввійде перед їхнім лицем, і який виведе їх, і який введе їх і господній збір не буде так як вівці, які не мають пастиря.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który by wychodził przed nich, który by wchodził przed nimi, który by ich wyprowadzał i który by ich przyprowadzał. Niech zbór WIEKUISTEGO nie zostanie jak owce, które nie mają pasterza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
który będzie wychodził przed nimi i który będzie wchodził przed nimi, i który będzie ich wyprowadzał, i który będzie ich wprowadzał, żeby zgromadzenie Jehowy nie było jak owce nie mające pasterza”.