Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
ג On gromi morze i wysusza je, za Jego sprawą wysychają rzeki. ד Wysycha Baszan i Karmel, a kwiat Libanu więdnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On gromi morze i je wysusza, wysusza też wszystkie rzeki. Przed nim Baszan i Karmel mdleje, a kwiat Libanu więdnie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który gromi morze i wysusza je, i wszystkie rzeki wysusza; przed nim Basan i Karmel mdleje, a kwiat Libański więdnie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Fukający morze i wysuszający je, a wszytkie rzeki w pustynią obracający. Zemdlał Basan i Karmel i kwiat Libański uwiądł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
On gromi morze i On je wysusza, i wszystkie rzeki zamienia w pustynię. Omdlewa Baszan i Karmel i więdnie kwiat Libanu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On gromi morze i wysusza je; sprawia, że wszystkie rzeki wysychają. Omdlewa Baszan i Karmel, a kwiat Libanu więdnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Gimel Gromi morze i wysusza, i wszystkie rzeki wysychają. Dalet Więdnie Baszan i Karmel, więdnie kwiat Libanu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od Jego groźby wysycha morze, koryta rzek stają się pustynią. Więdnie Baszan i Karmel, więdnie kwitnąca zieleń Libanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Gromi morze i wysusza je, i sprawia, że wysychają wszystkie rzeki; Baszan i Karmel więdną, marnieje zieleń Libanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він грозить морю і його висушує і спустошує всі ріки. Малою стала Васанітида і Кармил, і пропало те, що цвите в Ливані.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gromi morze i je wysusza, a wszystkim rzekom daje opaść. Więdnie Baszan i Karmel, a kwiat Libanu zasycha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Gromi morze i wysusza je; i sprawia, że wysychają wszystkie rzeki. Zwiądł Baszan i Karmel, zwiędło też kwiecie Libanu.