Porównanie tłumaczeń Ha 2:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż okryje cię gwałt Libanu* i rzeź zwierząt rozbije je** – z powodu krwi ludzkiej i gwałtu zadanego ziemi, miastu oraz wszystkim jego mieszkańcom.[*290 14:8; 290 37:24][**rozbije je : rozbije cię (יְחִתֶָך) BHS; przerazi cię (πτοήσει σε ) 8HevXIIgr G. BHS proponuje tę część wersetu umieścić po w. 13; rozbije cię 1QpHab.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak! Okryje cię gwałt zadany Libanowi i rozbije cię rzeź dokonana na zwierzętach, a to z powodu krwi ludzkiej i gwałtu zadanego ziemi, miastu oraz wszystkim, którzy w nim mieszkali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Okryje cię bowiem bezprawie Libanu i spustoszenie bestii, które ich straszyły, z powodu krwi ludzkiej i przemocy dokonanej w ziemi miastu i wszystkim jego mieszkańcom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo cię łupiestwo Libanu okryje i spustoszenie zwierząt, które ich straszyło: dla krwi ludzkiej i dla gwałtu ziemi i miasta, i wszystkich, którzy mieszkają w niem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem nieprawość Libanu okryje cię i spustoszeniem bydła odstraszy je dla krwie ludzi i krzywdy ziemie, i miasta, i wszech mieszkających w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Spadnie na ciebie krzywda Libanu, rzeź zwierząt napełni cię strachem, z powodu rozlewu krwi ludzkiej i gwałtów dokonanych w kraju przeciwko miastu i jego mieszkańcom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż obciąży cię bezprawie, popełnione na Libanie, a rzeź zwierząt, która je przeraziła, powali cię z powodu przelanej krwi ludzkiej i gwałtu, dokonanego na kraju, na grodzie i na wszystkich jego mieszkańcach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Obciąży cię przemoc popełniona na Libanie i przerazi cię rzeź zwierząt z powodu przelanej krwi ludzkiej i gwałtu, którego dopuszczałeś się wobec kraju i miasta oraz wszystkich jego mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty odpowiesz za spustoszenie lasów Libanu, na tobie zaciąży wytępienie zwierząt, przelanie krwi ludzkiej, gwałty popełnione w kraju przeciwko miastom oraz ich mieszkańcom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo ciążyć będzie na tobie przemoc twa nad Libanem, ogarnie cię przerażenie z powodu wytępionej zwierzyny, [przelanej] krwi ludzkiej i gwałtu, jaki zadałeś krajowi, miastu i wszystkim jego mieszkańcom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо безбожність Ливану тебе покриє, і клопіт звірів тебе настрашить, через кров людей і безбожність землі, і міста і всіх, що живуть в ньому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pokryje cię gwałt spełniony nad Libanem; spustoszenie, co zwierzęta wprawiło w trwogę z powodu przelanej ludzkiej krwi oraz z powodu gwałtu spełnionego nad krajem, miastem i wszystkimi jego mieszkańcami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż przykryje cię gwałt zadany Libanowi, a drapieżność wobec zwierząt przeraża je – za przelewanie krwi ludzkiej i przemoc wobec ziemi, grodu oraz wszystkich jego mieszkańców.