Porównanie tłumaczeń Ha 3:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Modlitwa Habakuka, proroka, na szigionot.*[*szigionot, ׁשִגְיֹנֹות (szigionot): wg G: z pieśnią, μετὰ ᾠδῆς; wg Vg: dla nieświadomych (pro ignorantia), pod. α ’, σ ’, θ ’. Zob. 230 7:1 (ּגָיֹון לְדָוִד ־ ׁשִ). Skarga, ׁשִּגיֹון (sziggajon); być może od ak. szegu, czyli: pieśń żałobna. Lm może sugerować, że chodzi o bliżej nieznany rodzaju utworu, 420 3:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Modlitwa proroka Habakuka, na melodię sprzyjającą zadumie.[14]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Modlitwa proroka Habakuka na Syggajon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Modlitwa Abakuka proroka według rozmaitych pieśni złożona.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
PANIE, słyszałem słuch twój i ulękłem się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Modlitwa błagalna proroka Habakuka, na wzór lamentacji.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Modlitwa błagalna proroka Habakuka na melodię trenów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Modlitwa proroka Habakuka, na melodię skarg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Modlitwa proroka Habakuka na wzór lamentacji.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Modlitwa proroka Habakuka. Na sposób trenów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Молитва пророка Аввакума з піснею.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Modlitwa Habakuka, proroka, na nutę hymnów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Modlitwa proroka Habakuka w pieśniach żałości: