Porównanie tłumaczeń Za 12:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się w tym dniu, że uczynię Jerozolimę ciężkim kamieniem dla wszystkich ludów. Każdy, kto go dźwignie, ciężko się zrani – a zbiorą się przeciwko niej wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu uczynię Jerozolimę ciężkim kamieniem dla wszystkich ludów. Każdy, kto spróbuje go dźwignąć, ciężko się zrani! Zbiorą się zaś przeciw niej wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu uczynię Jerozolimę ciężkim kamieniem dla wszystkich narodów. Wszyscy, którzy będą go dźwigać, bardzo się zranią, choćby się zgromadziły przeciwko niemu wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, stanie się dnia onego, że uczynię Jeruzalem kamieniem ciężkim wszystkim narodom; wszyscy, którzy go dźwigać będą, bardzo się urażą, choćby się zgromadziły przeciwko niemu wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie: dnia onego położę Jeruzalem kamieniem ciężaru wszem narodom. Wszyscy, którzy ji będą podnosić, zranieniem zranieni będą i zbiorą się nań wszytkie królestwa ziemskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu uczynię Jeruzalem ciężkim głazem dla wszystkich ludów. Każdy, kto go spróbuje podnieść, dotkliwie się pokaleczy. Wszystkie narody połączą się przeciw niemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu uczynię z Jeruzalemu ciężki kamień dla wszystkich ludów. Każdy, kto go będzie podnosił, ciężko się zrani, gdy zbiorą się przeciwko niemu wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu uczynię z Jerozolimy ciężki kamień dla wszystkich ludów. Wszyscy, którzy spróbują go podnieść, pokaleczą się dotkliwie i zgromadzą się przeciwko niemu wszystkie narody ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przyjdzie ten dzień, uczynię z Jerozolimy ciężki kamień dla wszystkich ludów. Każdy, kto go będzie podnosił, ciężko się zrani. I zbiorą się przeciw niemu wszystkie ludy ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu sprawię, że Jerozolima stanie się ciężkim kamieniem dla wszystkich narodów; kto by go chciał podnieść, dotkliwie się porani; a przeciwko niej zgromadzą się wszystkie narody świata.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що в тому дні поставлю Єрусалим як камінь потоптаний всіма народами. Кожний, що його топтає, кплючи кпитиме, і зберуться проти нього всі народи землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia się stanie, że uczynię Jeruszalaim ciężkim kamieniem dla wszystkich ludów; każdy, kto go dźwignie – urazi się i skaleczy, choćby się zgromadziły przeciw niej wszystkie narody ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanie się w owym dniu, że dla wszystkich ludów uczynię z Jerozolimy kamień stanowiący brzemię. Wszyscy podnoszący go na pewno dotkliwie się podrapią; i będą przeciwko niej zebrane wszystkie narody ziemi.