Porównanie tłumaczeń Pwt 24:1

Powtórzonego rozdział 24 zawiera 22 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy* ktoś pojmie kobietę** i zostanie jej mężem,*** a zdarzy się,**** że nie***** znajdzie ona łaski w jego oczach, gdyż znalazł w niej wstydliwość czegoś,****** ******* to wypisze jej list rozwodowy,******** wręczy go jej i odprawi ją ze swojego domu,*********[*Gdy, ּכִי , wg G: jeśli, ἐὰν.][**PS dod.: i wejdzie do niej, ובא אליה .][***zostanie jej mężem, ּובְעָלָּה , wg G: i podejmie z nią współżycie, καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ.][****a zdarzy się, וְהָיָה , καὶ ἔσται, lub: to będzie.][*****że nie, אִם־לֹא , ἐὰν μὴ, l. jeśli nie.][******wstydliwość (l. nagość, niestosowność) czegoś, עֶרְוַתּדָבָר (‘erwat dawar), wg G: wstydliwą rzecz, ἄσχημον πρᾶγμα : to coś nieoczywistego, wstydliwego, ukrytego l. skrywanego, co mogło wyjść na jaw po zawarciu małżeństwa i co przez męża l. żonę zostało uznane za rzecz przekreślającą trwały, harmonijny związek, por. 470 1:11;470 5:31;470 19:3; 50 24:1L.][*******50 23:15][********30 21:7; 40 30:9; 470 5:31; 470 19:7; 480 10:4][*********W. 1 można tłum. w różny sposób, gdyż spój i, ו (waw), może mieć zn. łączne, rozłączne, przeciwstawne i wynikowe, a kontekst nie zawsze rozstrzyga o tym jednoznacznie, np. Gdy pojmie mężczyzna (l. mąż, l. ktoś) kobietę i zostanie jej mężem, i (l. to ) będzie (l. stanie się), jeśli nie znajdzie (ona) łaski w jego oczach, gdyż znalazł w niej wstydliwość czegoś, i (l. że ) wypisze jej list rozwodowy, i da (go) w jej rękę, i odprawi ją ze swego domu... W MT w. kończy się kropką (sof pasuq).]