Porównanie tłumaczeń Pwt 24:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będziesz brał w zastaw żaren ani wierzchniego kamienia młyńskiego, gdyż (ten, kto to czyni), bierze w zastaw życie.*[*życie, נֶפֶׁש (nefesz), lub: duszę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będziesz brał w zastaw żaren ani wierzchniego kamienia młyńskiego, gdyż ten, kto to czyni, bierze w zastaw życie.[135]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt nie weźmie w zastaw kamienia młyńskiego górnego ani dolnego, gdyż to brałby jakby jego życie w zastaw.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nikt nie weźmie w zastawie zwierzchniego i spodniego kamienia młyńskiego; bo takowy jakoby duszę brał w zastawie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będziesz brał w zastawie spodniego i zwierzchniego kamienia młyńskiego: abowiem duszę swą zastawił u ciebie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wolno brać w zastaw kamienia młyńskiego górnego ani dolnego, gdyż [tym samym] brałoby się w zastaw samo życie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie wolno brać w zastaw żaren ani wierzchniego kamienia młyńskiego, gdyż przez to bierze się w zastaw samo życie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wolno brać w zastaw kamieni od żaren i górnego kamienia młyńskiego, gdyż jest to branie w zastaw życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno nikomu wziąć w zastaw kamieni od żaren, dolnego ani górnego, gdyż w ten sposób wziąłby w zastaw ludzkie życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wolno brać w zastaw obu kamieni od żaren, ani [tylko] górnego kamienia, gdyż byłoby to braniem w zastaw życia [ludzkiego].
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie wolno zabrać [rzeczy, które służą do przygotowywania jedzenia, jak] dolny albo górny kamień młyński, jako zastawu [długu], bo jest to jak zabranie życia w zastaw.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не візьмеш в заклад ані верхний ані долішний жорновий камінь, бо цей дає в заклад душу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nikt nie weźmie w zastaw żaren, albo kamienia młyńskiego, gdyż taki bierze w zastaw życie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nikt nie ma brać w zastaw żaren ani ich górnego kamienia, gdyż bierze w zastaw duszę.