Porównanie tłumaczeń Pwt 32:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nakłońcie uszu, niebiosa,* bo będę mówił, i niech słucha ziemia** mowy moich ust!***[*Pieśń Mojżesza można porównywać z Ps 78, 105, 106.][**230 50:4; 290 1:2-3; 300 2:4-13; 400 6:1-2][***W PS פיי , bez wpływu na znaczenie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nakłońcie uszu, niebiosa, pragnę przemówić; Posłuchaj, ziemio, mowy moich ust!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słuchajcie, niebiosa, a będę mówić; niech i ziemia słucha słów moich ust.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Słuchajcie niebiosa, a mówić będę; niech słucha i ziemia wymowy ust moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słuchajcie, niebiosa, co mówię, niech słucha ziemia słów ust moich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uważajcie, niebiosa, na to, co powiem, słów z moich ust słuchaj, ziemio.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nakłońcie uszy, niebiosa, a ja mówić będę, I niech słucha ziemia słów ust moich!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Słuchajcie niebiosa, ponieważ chcę mówić i niech słucha ziemia słów moich ust.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Posłuchaj, niebo, tego, co powiem, i ty, ziemio, usłysz moje słowa!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niebiosa, nastawcie uszu, a będę mówił, niech i ziemia usłyszy słowa mych ust!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Baczcie, niebiosa, [i bądźcie moimi świadkami, bo] ja będę mówił. Niech ziemia wysłucha [i będzie świadkiem łagodnych] słów moich ust.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Послухай небо, і скажу і хай земля почує слова з моїх уст.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Słuchajcie niebiosa, gdyż będę mówił; i niechaj słucha ziemia wypowiedzi mych ust.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nadstawcie ucha, niebiosa, a przemówię; i niech ziemia słucha wypowiedzi moich ust.