Porównanie tłumaczeń Pwt 32:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Upiję* krwią moje strzały, a mój miecz naje się mięsa – krwią przebitych i uprowadzonych z włochatych** głów wroga.[*W 4QDeut q cohortativus: אׁשכירה .][**włochatych, ּפַרְעֹות : (1) ּפֶרַע odnosi się do długich włosów, co może być aluzją do wyglądu długowłosych i brodatych wojowników. Czy może sugerować jakieś śluby na kształt nazyrejskich? (2) Być może idiomatyczne określenie wrogich wojowników jako „faraonków”, 50 32:42 L, zob. też 70 5:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Upiję krwią moje strzały, a mój miecz naje się mięsa — krwią przebitych i pojmanych spośród włochatych głów wroga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Krwią upoję moje strzały, mój miecz naje się mięsa, krwią zabitych i pojmanych, jak tylko zacznę mścić się nad wrogami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Opoję strzały moje krwią, a miecz mój naje się mięsa ze krwi pobitych i pojmanych, skoro zacznę mścić się nad nieprzyjacioły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Upoję strzały moje krwią ich, a miecz mój pożrze mięso ze krwie pobitych, i z pojmania odkrytej nieprzyjacielskiej głowy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Upoję krwią moje strzały, mój miecz napasie się mięsem, krwią poległych i uprowadzonych, głowami dowódców nieprzyjacielskich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Krwią upoję strzały moje, A miecz mój naje się mięsa, Krwią poległych i pojmanych Z nieczesanych głów wrogów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moje strzały napoję krwią, a Mój miecz nasyci się mięsem, krwią zabitych i uprowadzonych, głowami wrogich przywódców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Napoję krwią moje strzały, mój miecz nasyci się mięsem, krwią pobitych i pojmanych, głowami wrogich wodzów».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Krwią napoję swe strzały, miecz mój nasyci się ciałami, krwią zabitych i pojmanych, głową wrogich przywódców.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Upoję Moje strzały krwią [wrogów] i Mój miecz będzie syty [ich] mięsa, z powodu krwi zabitych i uprowadzonych [spośród Jisraela], nawet w pierwszych napaściach wroga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Запаморочу стріли мої в крові, і мій меч зїсть мясо, від крови ранених і полону, від голови володарів ворогів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moje strzały napoję krwią, a Mój miecz nasyci się ciałem, krwią poległych oraz pojmanych, głowami przywódców wroga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Upoję moje strzały krwią, a miecz mój będzie jadł ciało wraz z krwią zabitych i jeńców, wraz z głowami wodzów nieprzyjacielaʼ.