Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
a morze wiatrem wielkim wiejącym było wzburzone.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A także morze wiatrem silnym wiejąc było burzone
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
A morze (przy) wietrze wielkim dmącym było rozbudzone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kiedy powstał wielki wiatr, morze zaczęło się burzyć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A morze, z powstania wielkiego wiatru, burzyć się poczynało.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem jezioro burzyło się z powodu gwałtownie wiejącego wiatru.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezioro coraz bardziej się burzyło, bo wiał silny wiatr.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtem wzburzyło się jezioro, gdyż powiał silny wiatr.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przepłynąwszy około dwudziestu pięciu lub trzydziestu stadiów, widzą Jezusa idącego po morzu i zbliżającego się do łodzi. I przestraszyli się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
море розхвилювалося, бо подув великий вітер.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Również morze z powodu wiatru wielkiego dmącego było rozbudzane w górę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Natomiast morze zostało rozbudzone dęciem wielkiego wiatru.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
a morze zaczynało się burzyć, bo wiał silny wiatr.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Morze zaś poczęło się burzyć, ponieważ wiał silny wiatr.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wkrótce zerwał się silny wiatr i jezioro bardzo się wzburzyło.