Porównanie tłumaczeń 2Kor 8:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
unikając tego nie ktoś nas zhańbiłby w hojności tej która jest obsługiwana przez nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dopilnowując tego, aby ktoś nie ganił nas za ten hojny dar, (owoc) posługi z naszej strony;
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
unikając* tego, aby nie ktoś nas zhańbił* w obfitości tej. obsługiwanej przez nas. [* Imiesłów ten należy odnieść aż do "Posłaliśmy razem" w w. 18. Sens jest taki: Wysłaliśmy oprócz Tytusa jeszcze jednego, bardzo gorliwego głosiciela ewangelii, aby uniknąć oskarżenia o niedostateczną dbałość o tak szerokie i obfite pole działania.] [** W oryginale coniunctivus aoristi medii jako orzeczenie zdania zamiarowego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
unikając tego nie ktoś nas zhańbiłby w hojności tej która jest obsługiwana przez nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pragniemy zapobiec temu, aby ktoś nas ganił w związku z tym hojnym darem, owocem posługi z naszej strony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wystrzegając się tego, aby nas ktoś nie ganił z powodu tego hojnego daru, którym służymy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uchodząc tego, aby nam kto nie przyganił dla tej obfitości, którą się przez nas usługuje,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
strzegąc się tego, aby nas kto nie naganił w tej obfitości, która się przez nas sprawuje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
wystrzegając się tego, by ktoś na nas nie sarkał z okazji darów, tak obficie przez nas zebranych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zapobiegając temu, aby nas ktoś nie obmawiał w związku z hojnym darem, którym pragniemy usłużyć;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
unikając tego, by ktoś mógł nam czynić zarzuty z powodu obfitych darów, które zostały przez nas zebrane.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcemy w ten sposób uchronić się, by ktoś nas nie obmawiał z powodu obfitych darów zebranych dzięki naszemu posługiwaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo chcieliśmy zapobiec temu, by ktoś nam nie przymawiał co do ilości obsługiwanej przez nas [zbiórki].
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W ten sposób zapobiegam zarzutom, że sam rozporządzam tak znacznymi darami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Staramy się nie stwarzać okazji, aby na nas narzekano z powodu hojnego daru, którego zebraniem zajęliśmy się.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
остерігаючись того, щоб хтось не дорікав нам цим достатком, яким ми служимо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś unikając tego, aby nas ktoś nie zganił pośród tej obfitości, którą się przez nas usługuje.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mamy tutaj na celu wykazać, że postawa co do zarządzania tymi pokaźnymi sumami jest z naszej strony bez zarzutu;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W ten sposób unikamy tego, by ktoś doszukiwał się u nas uchybień w związku z tym hojnym datkiem, który mamy rozdzielić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Suma, którą dotychczas zebrano, jest znaczna, dlatego chcemy przekazać ją w taki sposób, aby nikt nie miał podstaw do jakichkolwiek podejrzeń.