Porównanie tłumaczeń Kol 3:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli więc zostaliście współobudzeni z Pomazańcem w górze szukajcie gdzie Pomazaniec jest po prawej stronie Boga siedząc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skoro* zatem wraz z Chrystusem zostaliście wzbudzeni,** *** zabiegajcie o to, co w górze,**** gdzie siedzi Chrystus po prawicy Boga;*****[*Początkowe skoro łączy treść tego rozdziału z bardziej teologiczną zawartością poprzednich rozdziałów i w ten sposób rozpoczyna część praktyczną. Praktyka chrześcijańskiego życia opiera się na faktach dokonanych dla nas i w nas przez Chrystusa, i z faktów tych wypływa. Pod. logikę obserwujemy w 520 12:1; 560 4:1; 570 4:1; 580 2:2.][**Nakazy chrześcijańskiego życia mają charakter indykatywny (oznajmujący), a nie imperatywny (rozkazujący). Pouczają nas one nie o tym, co musimy robić, ale o tym, co możemy – jako nowi ludzie, jako współwzbudzeni z Chrystusem (580 3:3). Dla wierzących przykazanie jest równocześnie zwiastowaniem o naszych nowych możliwościach w Chrystusie (por. 690 3:19 z 690 4:21). Z Nim umarliśmy (w. 3), z Nim zostaliśmy wzbudzeni (w. 1), z Nim nasze życie jest ukryte w Bogu (w. 3); w Nim zdarliśmy z siebie starego człowieka (w. 9), w Nim przywdzialiśmy na siebie nowego człowieka (w. 10). W oparciu o te fakty możemy myśleć o tym, co w górze (ww. 1-2), i uśmiercać to, co w członkach ziemskie (ww. 5, 8) – możemy urzeczywistniać na co dzień to, czym staliśmy się w Chrystusie.][***580 2:12; 560 2:6][****Zabieganie o to, co w górze, to: (1) planowanie osiągnięcia tego, co właściwe Bożemu porządkowi rzeczy, niepoprzestawanie, w nadziei, na życiu ziemskim; nieszukanie na ziemi tego wszystkiego, co może być nazwane skarbem (470 6:19-21); (2) organizowanie życia pod kątem wieczności; życie faktem i nadzieją zmartwychwstania (530 15:17-19); (3) poszerzanie na ziemi granic Królestwa Bożego (470 6:33), podporządkowywanie spraw ziemskich wytycznym woli Bożej (470 6:10).][*****230 110:1; 470 22:44; 480 16:19; 510 2:34; 520 8:34; 560 1:20; 650 1:3; 650 8:1; 650 10:12; 650 12:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli więc współobudzeni zostaliście* (z) Pomazańcem, (tych) w górze szukajcie, gdzie Pomazaniec jest, na prawej** Boga siedząc; [* O wskrzeszeniu z martwych.] [** Inaczej: "po prawicy".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli więc zostaliście współobudzeni (z) Pomazańcem w górze szukajcie gdzie Pomazaniec jest po prawej stronie Boga siedząc
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skoro więc razem z Chrystusem zostaliście wzbudzeni, zabiegajcie o to, co w górze, gdzie siedzi Chrystus po prawej stronie Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli więc razem z Chrystusem powstaliście z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie Chrystus zasiada po prawicy Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto jeśliście spółpowstali z Chrystusem, co wzgórę jest, szukajcie, gdzie Chrystus jest na prawicy Bożej siedzący,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli więc razem z Chrystusem powstaliście z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus, zasiadający po prawicy Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A tak, jeśliście wzbudzeni z Chrystusem, tego co w górze szukajcie, gdzie siedzi Chrystus po prawicy Bożej;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli więc razem z Chrystusem zostaliście wskrzeszeni, szukajcie tego, co w górze, gdzie Chrystus zasiada po prawicy Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli więc zostaliście wskrzeszeni z Chrystusem, szukajcie tego, co w górze, gdzie Chrystus zasiada po prawej stronie Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeżeli zatem zmartwychwstaliście z Chrystusem, dążcie do tego, co u góry, tam, gdzie Chrystus siedzi po prawicy Ojca;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Skoro razem z Chrystusem zostaliście obudzeni do życia, dążcie wzwyż, tam gdzie Chrystus siedzi po prawicy Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli razem z Chrystusem powstaliście z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie jest Chrystus siedzący po prawicy Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отож, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього - того, де Христос сидить праворуч Бога.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli zatem, zostaliście ożywieni z Chrystusem, szukajcie tych, co są w górze, gdzie jest Chrystus, siedząc po prawicy Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli zatem zostaliście wskrzeszeni z Mesjaszem, to dążcie do tego, co na górze, gdzie Mesjasz zasiada po prawicy Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli jednak zostaliście wskrzeszeni z Chrystusem, to szukajcie tego, co w górze, gdzie Chrystus zasiada po prawicy Boga.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro razem z Chrystusem zostaliście ożywieni, skupcie się na niebie, gdzie Chrystus zasiada po prawej stronie Boga.