Porównanie tłumaczeń Sdz 11:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo po wyjściu z Egiptu Izrael powędrował przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przybył do Kadesz.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po swoim wyjściu z Egiptu Izrael powędrował przez pustynię do Morza Czerwonego, po czym przybył do Kadesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy Izrael wychodził z Egiptu przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przyszedł do Kadesz;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdy z Egiptu szedł Izrael przez puszczą aż ku morzu czerwonemu, a przyszedł do Kades.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale kiedy szli z Egiptu, chodził przez puszczą aż do morza czerwonego i przyszedł do Kades.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy szedł z Egiptu, Izrael przeprawił się przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przyszedł aż do Kadesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po wyjściu z Egiptu Izrael wędrował przez pustynię aż do Morza Czerwonego i przyszedł do Kadesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po wyjściu z Egiptu bowiem Izrael, wędrował przez pustynię aż do Morza Sitowia i przyszedł do Kadesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy szedł z Egiptu, Izrael przemierzał pustynię aż do Morza Czerwonego i przybył do Kadesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy ciągnął z Egiptu, szedł Izrael przez pustynię aż do Morza Sitowia i przybył wreszcie do Kadesz. I osiadł Izrael w Kadesz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І викинули чужих богів з посеред себе і послужили Господеві. І Він не мав задоволення в народі і зневірився в гніті Ізраїль.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo kiedy wychodził z Micraimu, Israel szedł przez pustynię do morza Sitowia i doszedł aż do Kadesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy bowiem wyszli z Egiptu, Izrael szedł przez pustkowie aż do Morza Czerwonego i przybył do Kadesz.