Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale, proszę,* jeśli będę jeszcze żył, to, proszę, darz mnie łaską JHWH, a – proszę – jeśli umrę,[*proszę : לֹא , potraktowano jak: לֻא l. לּו , zob. 10 17:18, 90 20:14L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto, jeśli będę żył, to proszę, ty mi okaż łaskę PANA, a jeśli umrę,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I jeśli będę żył, okaż mi miłosierdzie PANA, ale choćbym i umarł;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i ty, będęli żyw, i ty mówię uczynisz ze mną miłosierdzie Pańskie, a choćbym i umarł,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A będę li żyw, uczynisz nade mną miłosierdzie PANSKIE. A jeśli umrę,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeżeli jeszcze będę żył, chyba okażesz mi miłosierdzie [w imię] Pańskie? A jeżeli umrę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie tylko to; bo jeżeli jeszcze będę żył, to okaż mi przychylność w imię Pana, jeżeli zaś zginę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli jeszcze będę żył, to okaż mi łaskę PANA, a gdy umrę,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A potem, jeśli pozostanę przy życiu, postępuj ze mną według dobroci PANA! Jeśli zaś umrę,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dopóki żyję, wyświadcz mi miłosierdzie [w imię] Jahwe: [przyrzeknij], że jeślibym zginął,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ще як житиму я і вчиниш зі мною мир, і якщо смертю помру,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli jeszcze zostanę przy życiu, czy nie chcesz, czy i ty nie chcesz świadczyć mi miłości WIEKUISTEGO, bym nie zginął?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeśli ja będę jeszcze żył, czy nie okażesz, tak, czy nie postąpisz ze mną stosownie do lojalnej życzliwości Jehowy, abym nie umarł?