Porównanie tłumaczeń 1Sm 20:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jonatan zaś powiedział do Dawida: Idź w pokoju! Niech będzie tak, jak sobie my obaj przysięgliśmy w imię JHWH, mówiąc, że JHWH będzie między mną a tobą i między moim potomstwem a twoim potomstwem na wieki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu Jonatan pożegnał Dawida: Idź w pokoju! — powiedział. — Niech będzie między nami tak, jak sobie my obaj przysięgliśmy w imię PANA, mówiąc, że PAN pozostanie na wieki między mną a tobą i między moim potomstwem a twoim.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Jonatan powiedział do Dawida: Idź w pokoju. Obaj bowiem poprzysięgliśmy sobie w imię PANA, mówiąc: Niech PAN będzie między mną a tobą i między moim potomstwem a twoim potomstwem na wieki. Wstał więc i odszedł, a Jonatan wszedł do miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Jonatan do Dawida: Idź w pokoju; a to, cośmy sobie obaj przysięgli przez imię Pańskie, mówiąc: Pan niech będzie między mną i między tobą, i między nasieniem mojem, i między nasieniem twojem świadkiem aż na wieki, trzymać będziemy. A tak wstawszy Dawid odszedł, a Jonatan wszedł do miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Jonatas do Dawida: Idź w pokoju; cośmy przysięgli oba na imię PANSKIE, mówiąc: PAN niech będzie między mną i tobą, i między nasieniem moim i nasieniem twoim aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wreszcie Jonatan rzekł do Dawida: Idź w pokoju! Niech się stanie to, co przysięgaliśmy w imię Pana, mówiąc: Pan będzie między mną a tobą, między rodem moim a rodem twoim na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wreszcie rzekł Jonatan do Dawida: Idź w pokoju! Cośmy sobie obaj poprzysięgli w imię Pana, tego świadkiem będzie Pan między mną i między tobą, między potomstwem moim i między potomstwem twoim na wieki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W końcu Jonatan powiedział do Dawida: Idź w pokoju! Obaj złożyliśmy przecież przysięgę w imię PANA: PAN będzie między mną i tobą, pomiędzy moim i twoim potomstwem na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W końcu Jonatan rzekł do Dawida: „Idź w pokoju! Niech się stanie to, co sobie przysięgliśmy w imię PANA, mówiąc: PAN będzie świadkiem między mną a tobą, między moim potomstwem a twoim potomstwem na wieki”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[W końcu] Jonatan rzekł do Dawida: - Idź w pokoju! Poprzysięgliśmy sobie przecież w imię Jahwe mówiąc: Niech będzie Jahwe pomiędzy mną a tobą, pomiędzy potomstwem moim a potomstwem twoim na wieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Йонатан Іди в мирі, і так як клялися ми оба в господне імя, кажучи: Господь буде свідком між мною і тобою і між твоїм насінням і між моїм насінням на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wreszcie Jonatan powiedział do Dawida: Idź w pokoju! Co sobie przysięgaliśmy w Imię WIEKUISTEGO oraz co wypowiedzieliśmy: Niech WIEKUISTY będzie między mną, a tobą; między moim rodem, a twoim rodem na wieki!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jonatan odezwał się do Dawida: ”Idź w pokoju, ponieważ obaj przysięgliśmyʼ w imię Jehowy, mówiąc: ʼNiech Jehowa będzie między mną a tobą i między moim potomstwem a twoim potomstwem po czas nie zmierzonyʼ ”.Toteż Dawid wstał i ruszył w drogę, Jonatan zaś wszedł do miasta.