Porównanie tłumaczeń 1Sm 26:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Dawid powstał i przybył do miejsca, gdzie był Saul. Tam Dawid wypatrzył miejsce, gdzie kładł się Saul i Abner, syn Nera, książę jego zastępu. Saul spał więc otoczony wozami,* z ludem obozującym wokół niego.[*Zob. zabarykadowany wozami, 90 26:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy zwiadowcy potwierdzili przybycie Saula, Dawid pociągnął pod obozowisko króla. Tam wypatrzył miejsce, w którym Saul i Abner, syn Nera, dowódca wojsk królewskich, układali się na noc. Okazało się, że Saul spał otoczony wozami, z wojskiem obozującym wokół niego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid wstał i przybył na miejsce, gdzie Saul rozbił obóz. I Dawid spostrzegł miejsce, gdzie leżeli Saul i Abner, syn Nera, dowódca jego wojska. Saul bowiem spał w środku obozu, a ludzie leżeli wokół niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wstał Dawid, i przyszedł aż ku miejscu, gdzie się położył obozem Saul; i upatrzył Dawid miejsce, gdzie spał Saul, i Abner, syn Nera, hetman wojska jego; bo Saul spał w obozie, a lud leżał około niego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wstał Dawid potajemnie, i przyszedł na miejsce, gdzie był Saul. A gdy ujźrzał miejsce, na którym spał Saul i Abner, syn Ner, hetman wojska jego, i Saula śpiącego w namiecie a inny lud około niego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dawid więc niezwłocznie udał się na miejsce, gdzie obozował Saul. Dawid spostrzegł miejsce, gdzie Saul spoczywał wraz z dowódcą wojsk, Abnerem, synem Nera: Saul leżał w środku obozowiska, a ludzie pokładli się wokół niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ruszył Dawid i dotarł do miejsca, gdzie obozował Saul; a gdy wypatrzył miejsce, gdzie spał Saul i Abner, syn Nera, dowódca jego wojska - Saul spał mianowicie w środku obozowiska, a lud obozował wokół niego -
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zaraz potem Dawid przyszedł na miejsce, gdzie obozował Saul, i obejrzał miejsce, na którym leżał Saul i Abner, syn Nera, dowódca jego wojska. Saul leżał pośrodku obozowiska, a lud obozował wokół niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie Dawid zbliżył się do obozowiska Saula i dobrze obejrzał miejsce, gdzie spali Saul i Abner, syn Nera, wódz jego wojska. Saul spał w środku obozu, podczas gdy całe wojsko obozowało wokół niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ruszył więc Dawid i przybył na miejsce, gdzie Saul obozował. Wypatrywał miejsca, gdzie leżał Saul [razem z] Abnerem, synem Nera, wodzem jego wojska. Saul spał pośrodku obozu, a ludzie jego leżeli wokół niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І встав Давид потайки і приходить до місця, де там спав Саул, і там Авеннир син Нира його полководець, і Саул спав у колісниці, і нарід засів довкруги нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Dawid powstał i przybył do miejsca, gdzie obozował Saul. Jednak gdy Dawid ujrzał miejsce, gdzie przebywał Saul, wraz ze swoim wodzem Abnerem, synem Nera – bo Saul przebywał w taborze, a lud był rozłożony wokół niego –
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Dawid wstał i udał się na miejsce, gdzie Saul obozował, i zobaczył Dawid miejsce, na którym położył się Saul, jak również Abner, syn Nera, dowódca jego wojska; a Saul leżał w obrębie osłony obozu, lud zaś obozował wokół niego.