Porównanie tłumaczeń 1Sm 4:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada nam! Kto nas wyrwie z ręki tych potężnych bogów? To przecież ci bogowie, którzy uderzyli* Egipcjan na pustyni wszelką plagą.[*to są ci bogowie, którzy uderzyli, הַּמַּכִים הָאֵּלֶה הָאֱֹלהִים הֵם אֵּלֶה , lub: ten Bóg, który uderzył, za czym może przemawiać kontekst.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada nam! Kto nas wyrwie z ręki tych potężnych bogów? Bo przecież to ci bogowie, którzy uderzyli Egipcjan na pustyni przeróżnymi plagami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada nam! Któż nas wybawi z rąk tych potężnych bogów? To są ci bogowie, którzy porazili Egipt wszelką plagą na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biadaż nam! któż nas wybawi z rąk tych Bogów mocnych? cić to bogowie, którzy porazili Egipt wszelką plagą na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biadaż nam, bo nie była taka radość wczora i dziś trzeci dzień! Biada nam! Kto nas wybawi z ręki tych bogów wysokich? Ci są bogowie, którzy porazili Egipt wszelką plagą na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada nam! Kto nas wybawi z mocy tych potężnych bogów? Przecież to ci sami bogowie, którzy zesłali na Egipt wszelakie plagi na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada nam! Kto nas wyrwie z ręki tego potężnego Boga. To jest bowiem ten Bóg, który uderzył Egipcjan wszelką plagą na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada nam! Kto nas wyrwie z ręki tych potężnych bogów? To ci sami bogowie, którzy na pustyni dotknęli Egipcjan wszelkimi plagami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak, biada nam! Kto nas wybawi z ręki tego potężnego Boga, który pokarał Egipcjan wszelkimi plagami na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada nam, kto nas wybawi z ręki tych potężnych bogów? To są ci bogowie, którzy pokarali Egipcjan wszelkimi plagami na pustyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе нам. Хто нас спасе з руки цих сильних богів, богів що побили Єгипет всякою карою і в пустині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada nam! Kto nas wybawi z mocy tych potężnych bogów? To są przecież ci sami bogowie, którzy na pustyni porazili Micraimczyków wszelkimi plagami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada nam! Kto nas wybawi z ręki tego majestatycznego Boga? To Bóg, który pobił Egipt, sprawiając na pustkowiu wszelkiego rodzaju rzeź.