Porównanie tłumaczeń Rdz 34:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedzieli więc do nich: Nie możemy uczynić tej rzeczy, aby wydawać naszą siostrę mężczyźnie, który ma napletek, bo byłoby to dla nas hańbą.*[*10 24:3; 10 27:46; 10 28:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie możemy wydać naszej siostry za mężczyznę, który jest nieobrzezany. Byłoby to dla nas hańbą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli im: Nie możemy dać naszej siostry nieobrzezanemu mężczyźnie, gdyż byłaby to dla nas hańba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli im: Nie możemy tej rzeczy uczynić, abyśmy mieli dać siostrę naszę mężowi nieobrzezanemu; bo to obrzydła rzecz u nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie możemy uczynić, czego żądacie, ani dać siostry naszej człowiekowi nieobrzezanemu; co się nie godzi, niesłuszna i obrzydła rzecz u nas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekli do nich: Nie możemy tego uczynić, byśmy mieli wydać naszą siostrę za człowieka nieobrzezanego, bo byłoby to dla nas hańbą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mówiąc do nich: Nie możemy uczynić tego, aby siostrę naszą wydać za człowieka nieobrzezanego, bo to byłoby hańbą dla nas.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedzieli do nich: Nie możemy tego uczynić. Nie możemy dać naszej siostry mężczyźnie, który nie jest obrzezany, bo byłoby to dla nas hańbą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówili więc do nich: „Nie możemy spełnić tej prośby i oddać naszej siostry człowiekowi nieobrzezanemu, gdyż byłoby to dla nas hańbą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedzieli więc do nich: - Nie możemy tego zrobić, aby dać swoją siostrę człowiekowi nie obrzezanemu, bo byłoby to dla nas hańbą.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie możemy tak zrobić, by oddać naszą siostrę mężczyźnie, który nie jest obrzezany, bo jest to dla nas hańba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказали їм Симеон і Леві брати Діни сини Лії: Не зможемо вчинити цього слова, дати нашу сестру чоловікові, який має кінцеву скіру. Бо це для нас гидота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc powiedzieli do nich: Nie możemy tego uczynić, byśmy wydali naszą siostrę za człowieka nieobrzezanego; bo byłoby to dla nas hańbą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I odezwali się do nich: ”Nie moglibyśmy uczynić czegoś takiego – dać naszej siostry mężczyźnie, który ma napletek, gdyż dla nas jest to hańbą.