Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Churam zrobił też garnki,* łopatki i misy. Tak Churam skończył wykonywać pracę, którą wykonywał dla króla Salomona w domu Bożym:[*garnki, סִירֹת .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Huram uczynił kociołki, łopatki i miednice. Tak ukończył Huram pracę, którą miał wykonać dla króla Salomona, dla domu Bożego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poczynił też Hiram kotły i widełki, i czasze. I dokończył wszytkiej roboty domu Bożego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sporządził też Huram kotły, łopatki i kropielnice. Tak ukończył pracę, którą miał wykonać w świątyni Boga dla króla Salomona, a mianowicie:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Churam zrobił wreszcie garnce, łopatki i czasze, i w ten sposób dokończył całą robotę, jaką miał wykonać dla króla Salomona w świątyni Bożej;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Hiram wykonał ponadto misy, łopatki i kropielnice. W ten sposób zakończył realizację następujących zamówień króla Salomona dla domu Bożego:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zrobił też Chiram kociołki, widełki i kropielnice. Tak to ukończył pracę, którą zobowiązał się wykonać dla króla Salomona w Domu Bożym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na koniec Chiram wykonał kubły i łopatki, i czasze. Tak Chiram zakończył wykonywanie pracy, którą wykonywał dla króla Salomona przy domu prawdziwego Boga.