Porównanie tłumaczeń Neh 5:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozważyłem* to więc w swoim sercu i oskarżyłem możnych oraz rządców. Powiedziałem im: Każdy z was, pożyczających,** (wymusza) na swym bracie lichwę!*** **** I zwołałem przeciwko nim wielkie zgromadzenie.[*rozważyłem, וַּיִּמָלְֵך (wajjimmalech), hl.][**Lub: lichwiarzy.][***lichwa, מַּׁשָא (maszsza’), hl 3; 160 5:7, 10;160 10:32, bliskie מַּׁשָאָה (maszsza’a h), zabezpieczenie. Wg BHS: ciężar, מָׂשָא (masa’), pod. klk Mss.][****30 25:363; 50 15:1-18; 50 23:20-21; 50 24:10; 290 5:7; 370 2:6-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozważyłem to więc w swoim sercu i oskarżyłem o to przedstawicieli wpływowych rodów oraz ludzi sprawujących władzę. Zarzuciłem im: Każdy z was, pożyczających, wymusza na swoim bracie lichwiarskie odsetki! Zwołałem też przeciw nim wielkie zgromadzenie
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozważyłem to w swoim sercu, po czym skarciłem dostojników i przełożonych, mówiąc do nich: Każdy z was uprawia lichwę wobec swoich braci. Zebrałem więc wielkie zgromadzenie przeciwko nim;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I umyśliłem w sercu swem, abym sfukał przedniejszych i przełożonych, mówiąc do nich: Wy jesteście, którzy obciążacie każdy brata swego; i zebrałem przeciwko nim zgromadzenie wielkie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i myśliło serce moje ze mną, i sfukałem przednie i urząd. I rzekłem im: A więc każdy z was lichwę wyciągacie od braciej swej? I zebrałem przeciw nim zgromadzenie wielkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy - po namyśle - wystąpiłem przeciw możnym i zwierzchnikom, mówiąc do nich: Wy nakładacie ciężary jeden na drugiego! I zwołałem przeciw nim wielkie zgromadzenie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozważyłem więc tę rzecz w swoim sercu i zbeształem przedniejszych i naczelników tymi słowy: Ciężkie brzemię nakładacie jeden na drugiego. Następnie zwołałem przeciwko nim wielkie zgromadzenie
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rozważyłem to w sercu, a potem upomniałem przywódców i urzędników: Udzielacie własnym braciom lichwiarskiej pożyczki! Potem zwołałem przeciw nim wielkie zgromadzenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wziąłem sobie to do serca i skarciłem możnych i zwierzchników, mówiąc: Jakże to? Okradacie swoich braci? Następnie zwołałem przeciwko nim wielkie zgromadzenie
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozważyłem to najpierw w swym sercu, a następnie zwróciłem się do starszych i przełożonych z wyrzutami, mówiąc im: - Każdy z was uprawia lichwę wobec swych braci. I zwołałem przeciwko nim wielkie zgromadzenie ludu
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І моє серце в мені вчинило раду, і я воював проти знатних і володарів і я їм сказав: Чи вимагатиме чоловік від свого брата те, що ви вимагаєте? І я зробив велике зібрання проти них
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I umyśliłem w swoim sercu, by walczyć z przedniejszymi i przełożonymi, mówiąc do nich: Wy obciążacie – każdy swojego brata. Zatem zebrałem przeciwko nim wielkie zgromadzenie
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż moje serce rozważyło to we mnie i zacząłem wytykać winę dostojnikom oraz pełnomocnym zwierzchnikom, mówiąc do nich: ”Wymuszacie lichwę, każdy od swego brata” .Ponadto zwołałem z ich powodu wielkie zgromadzenie.