Porównanie tłumaczeń Hi 14:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Póki na nim ciało, odczuwa ból, dopóki w nim dusza – płacze.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czuje ból, dopóki ma ciało, i dopóki ma duszę — płacze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszakoż ciało póki żyw, boleć będzie, a dusza jego nad samym sobą płakać będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zadręcza go własne ciało, odczuwa ból swojej duszy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dopóki ma ciało, odczuwa ból, dopóki jest w nim tchnienie, smuci się.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Własne ciało przysparza mu cierpienia, a jego dusza nad nim boleje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jedynie jego własne ciało nad nim boleje i użala się nad nim tylko jego dusza”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Własne ciało go biczuje, do ostatniego tchnienia cierpi smutek.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але лиш його тіло заболіло, душа ж його заплакала.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Póki żyw tylko nad nim samym boleje jego cielesna natura, tylko nad nim samym smuci się jego dusza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tylko jego ciało, dopóki jest na nim, będzie cierpieć ból, a jego dusza, dopóki jest w nim, będzie się pogrążać w żałości”.