Porównanie tłumaczeń Ps 123:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pieśń stopni.* Moje oczy wznoszę ku Tobie, Który mieszkasz w niebie.**[*Pieśń stopni MT G: (Pieśń) Dawida, na stopnie 11QPs a.][**230 2:4; 230 11:4; 230 115:3; 290 40:21-22; 470 6:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pieśń pielgrzymów. Moje oczy wznoszę ku Tobie, Który panujesz na niebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pieśń stopni. Do ciebie podnoszę moje oczy, który mieszkasz w niebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pieśń stopni. Do ciebie oczy moje podnoszę, który mieszkasz w niebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pieśń stopniów. Ku tobie podnosiłem oczy moje, który mieszkasz w niebiesiech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pieśń stopni. Do Ciebie wznoszę me oczy, który mieszkasz w niebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pieśń pielgrzymek. Oczy moje wznoszę ku tobie, Który mieszkasz w niebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pieśń pielgrzymkowa. Wznoszę swe oczy do Ciebie, który mieszkasz w niebiosach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pieśń wstępowań. Do Ciebie wznoszę oczy, który mieszkasz w niebie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pieśń wstępowań. Do Ciebie wznoszę me oczy, który przebywasz w niebiosach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пісня ступенів. Якщо б Господь не був в нас, хай скаже Ізраїль,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pieśń pielgrzymia. Do Ciebie podnoszę moje oczy, o Panujący w niebiosach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ku tobie wzniosłem oczy, Ty, który mieszkasz w niebiosach.