Porównanie tłumaczeń Ps 42:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za dnia JHWH wyznacza swą łaskę, W nocy Jego pieśń jest ze mną, Modlitwa do Boga mojego życia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN za dnia okazuje swą łaskę, W nocy nucę Mu pieśń I modlę się do Boga mego życia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiem Bogu, mojej skale: Czemu o mnie zapomniałeś? Czemu chodzę smutny z powodu ucisku wroga?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże we dnie udzieli mi Pan miłosierdzia swego, a w nocy piosnka jego będzie ze mną, i modlitwa do Boga żywota mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
We dnie PAN rozkazał miłosierdzie swoje, a w nocy pieśń jego. Przy mnie modlitwa Bogu żywota mego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za dnia udziela mi Pan swojej łaski, a w nocy Mu śpiewam, sławię Boga mego życia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za dnia wyznacza Pan łaskę swoją! A w nocy śpiewam mu pieśń, modlę się do Boga życia mego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W dzień okazuje mi PAN swoją łaskę, a w nocy Mu śpiewam i modlę się do Boga mojego życia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
We dnie zsyła PAN swoją łaskę, a nocą ja śpiewam dla Niego, modlę się do Boga mego życia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech Jahwe raczy udzielić swej łaski we dnie, a w nocy śpiewać Mu będę pieśń sławiącą Boga mego życia.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak za dnia WIEKUISTY zsyłał Swoją łaskę, zaś w nocy jest przy mnie Jego pieśń, modlitwa do Pana mego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiem do Boga, mej urwistej skały: ”Czemuś o mnie zapomniał? Czemu chodzę smutny z powodu uciemiężenia przez nieprzyjaciela? ”