Porównanie tłumaczeń Pnp 6:3

Pieśń nad Pieśniami rozdział 6 zawiera 13 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja należę do mego ukochanego, a mój ukochany do mnie* – na wypasie wśród lilii.**[*Lub: Ja jestem dla mojego najdroższego, a mój najdroższy jest dla mnie.][**260 2:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Należę do mojego najmilszego, a mój najmilszy do mnie, gdy razem pasiemy się wśród lilii.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja należę do mego umiłowanego, a mój umiłowany należy do mnie; pasie on wśród lilii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pięknaś ty, przyjaciółko moja! jako Tersa; pięknaś, jako Jeruzalem; ogromna, jako wojsko uszykowane.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pięknaś jest, przyjaciółko moja, wdzięczna i ozdobna jako Jeruzalem: ogromna jako wojska uszykowanie porządne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jam miłego mego, a mój miły jest mój, on [stado swoje] pasie wśród lilii.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja należę do mojego miłego, a mój miły, który pasie wśród lilii, należy do mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mój ukochany jest dla mnie, a ja dla niego. On pasie stada wśród lilii.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja jestem mojego ukochanego, a mój ukochany jest mój, kiedy się pasie pośród kwiatów lilii.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja należę do umiłowanego, a umiłowany mój do mnie, to on, który pasie pomiędzy liliami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я для мого кревного, і мій кревний для мене, він пасе в леліях.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem mego lubego a luby jest mój; ten, co pasie między liliami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja jestem mojego miłego, a mój miły jest mój. Pasie on między liliami”.