Porównanie tłumaczeń Iz 24:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie z ludem, jak z kapłanem, ze sługą, jak z jego panem, ze służącą, jak z jej panią, z kupującym, jak ze sprzedającym, z biorącym pożyczkę, jak z jej udzielającym, z wierzycielem, jak z jego dłużnikiem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I stanie się z ludem, jak z kapłanem, ze sługą, jak z jego panem, ze służącą, jak z jej panią, z kupującym, jak ze sprzedawcą, z biorącym pożyczkę, jak z jej udzielającym, z wierzycielem, jak z jego dłużnikiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będzie z ludem jak z kapłanem, ze sługą jak z jego panem, ze służącą jak z jej panią, z kupującym jak ze sprzedającym, z udzielającym pożyczki jak z biorącym ją, z lichwiarzem jak z płacącym lichwę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie jako lud pospolity tak i książę; jako sługa, tak pan jego; jako dziewka, tak pani jej; jako kupujący, tak sprzedawający; jako pożyczający, tak i ten, co u drugiego pożycza; jako lichwiarz, tak ten, co lichwę daje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie jako lud, tak i kapłan, a jako sługa, tak i pan jego, jako służebnica, tak i pani jej, jako kupujący, tak i ten, który przedaje, jako pożyczający, tak i ten, który bierze na pożyczanie, jako który się upomina, tak który dłużen.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będzie [dotknięty] jak lud, tak kapłan, jak sługa, tak jego pan, jak służąca, tak jej pani, jak nabywca, tak sprzedawca, jak pożyczkę dający, tak biorący ją, jak wierzyciel, tak jego dłużnik.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ten sam los co lud spotka i kapłana, sługę i jego pana, służącą i jej panią, kupującego i sprzedającego, pożyczającego i biorącego pożyczkę, lichwiarza i jego dłużnika.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zarówno lud, jak i kapłanów, sługę i jego pana, służącą i jej panią, kupującego i sprzedającego, dającego pożyczkę i biorącego, lichwiarza i jego dłużnika.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten sam los spotka lud i kapłana, sługę i jego pana, służącą i jej panią, nabywcę i sprzedawcę, pożyczającego i biorącego pożyczkę, dłużnika i wierzyciela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak będzie z ludem - jak i z kapłanem, ze sługą - jak i z jego panem, ze służebną - jak i z jej panią, z nabywcą - jak i ze sprzedawcą, z tym, który pożyczki udziela - jak i z tym, który ją zaciąga, tak z dłużnikiem - jak i z wierzycielem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нарід буде як священик і раб як пан і рабиня як пані, хто купує буде як той, хто продає, і хто позичає як той, хто позичив, і хто винний як той, кому позичив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A lud stanie się jak kapłan; jak poddany – tak i jego pan; jak służebnica – tak i jej pani; jak nabywca – tak i sprzedawca; jak wierzyciel – tak i dłużnik; jak pożyczający – tak i ten, co daje pożyczkę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanie się z ludem to samo, co z kapłanem; ze sługą to samo, co z jego panem; ze służącą to samo, co z jej panią; z kupującym to samo, co ze sprzedającym; z pożyczającym to samo, co z biorącym pożyczkę; z pobierającym odsetki to samo, co z płacącym odsetki.