Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Usycha, więdnie* ziemia,** omdlewa, więdnie świat,*** omdlewają**** dostojnicy ludu***** ziemi.[*Usycha, więdnie, אָבְלָה נָבְלָה (’awela h nawela h), lub: płacze, tonie.][**350 4:3 ][***Ziemia – świat, ּתֵבֵל – אֶרֶץ , występuje w takim znaczeniu na przykład: 90 2:8 ; 130 16:30 ; Jb 37; 12; 230 19:4 ;230 24:1 ;230 33:8 ;230 89:11 ;230 90:2 ;230 96:13 ;230 98:9 ; 240 8:26 , 31; 290 14:1617 ;290 34:1 ; 300 10:12 ;300 51:15 ; 310 4:12 .][****omdlewają, אֻמְלָלּו : wg 1QIsa a : אמלל .][*****wyniosłości ziemi G, οἱ ὑψηλοὶ τη̂ς γη̂ς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ziemia płacze i więdnie, świat marnieje i niszczeje, marnieją wyniosłe ludy ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Płakać będzie i upadnie ziemia, zwątleje i obali się okrąg ziemski; zemdleją wysokie narody ziemskie,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Płakała i zeszła ziemia, i zemdlała. Zczedł świat, zemdlała wyniosłość narodu ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Żałośnie wygląda ziemia, zmarniała; świat opadł z sił, niszczeje, niebo wraz z ziemią się wyczerpały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Więdnie i obumiera ziemia, marnieje, obumiera świat, marnieją dostojnicy ludu ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ziemia, obumierając, okrywa się żałobą, świat traci żywotność, marnieje, niebo wraz z ziemią tracą moc.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żałobą okryje się ziemia, utraci żywotność; świat zmarnieje, zdrętwieje i wysokości [niebios] wraz z ziemią omdleją!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Smuci się, obumiera ziemia; więdnie, obumiera świat; więdną na ziemi najdostojniejsi ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ziemia pogrążyła się w żałobie, zwiędła. Żyzna kraina wyschła, zwiędła. Wysoko postawieni spośród ludu ziemi uschli.