Porównanie tłumaczeń Iz 24:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przy pieśni nie piją (już) wina, trunek* gorzki dla pijących.[*Lub: piwo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przy pieśni nie piją już wina, zgorzkniał trunek w ustach pijących.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będą pić wina wśród pieśni; zgorzknieje mocny napój tym, którzy go piją.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będą pić wina z śpiewaniem; gorzki będzie napój mocny pijącym go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będą się napijać wina z śpiewaniem, gorzki będzie napój pijącym go.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie piją wina wśród pieśni, sycera gorzknieje pijakom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie piją wina przy pieśni, gorzko smakuje mocny trunek tym, którzy go piją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przy pieśni nie piją wina, sycera gorzknieje pijącym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będą już pić wina wśród śpiewów, zbrzydnie trunek pijącym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będą pić wina wśród pieśni, zgorzknieje napitek pijącym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Завстидалися, не випили вина, гірким став пянкий напій тим, що пють.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przy śpiewach nie popijają wina; gorzkim jest napój tych, co jeszcze biesiadują.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie przy pieśni piją wino; odurzający napój gorzknieje tym, którzy go piją.