Porównanie tłumaczeń Iz 27:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma we Mnie wzburzenia,* kto da Mi jednak cierń** (albo) oset, wystąpię z nimi*** do walki i spalę je razem.****[*wzburzenia, חֵמָה (chemah): wg G: muru, τὸ τεῖχος, od חֹמָה .][**cierń, oset, ׁשַיִת ׁשָמִיר (szamir szit): wg 1QIsa a : stróża i stanowisko (do walki), מיר ־ שו , por. G: τίς με θήσει φυλάσσειν.][***z nimi : w hbr.: z nią, co odnosi się zbiorczo do cierni i ostów.][****razem, ּיָחַד (jachad): wg 1QIsa a : יחדו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma we Mnie wzburzenia, lecz niech Mi wysieją tam cierń albo oset, wystąpię do walki i spalę je ogniem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma we mnie żadnej zapalczywości. Kto wystawi osty i ciernie do walki ze mną, abym z nimi walczył? Spaliłbym je do szczętu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zapalczywości żadnej we mnie niemasz. Któż mi da oset albo ciernie, abym przeciwko niej walczył, i spalił ją do szczętu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozgniewania nie masz u mnie. Kto mię uczyni cierniem i tarniem w bitwie, pójdę po niej, podpalę ją zarazem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie czuję gniewu. Niech Mi ktoś posieje ciernie i głogi, wypowiem mu wojnę, spalę je wszystkie razem!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ma we mnie gniewu, lecz gdyby pojawił się cierń i oset, wystąpiłbym do walki z nimi, spaliłbym je razem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie płonę gniewem, ale jeśliby ktoś zasiał Mi ciernie i osty, to wystąpię do walki z nim i spalę w ogniu wszystko razem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie ma już we Mnie gniewu, lecz jeśli pojawią się tam ciernie i osty, wyruszę przeciwko nim na wojnę i spalę je doszczętnie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ma już we mnie gniewu. Lecz przeciw temu wystąpię do walki, kto daje mi ciernie i osty; spalę wszystkie do szczętu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Немає тієї, що не захопила його. Хто мене поставить стерегти в полі стерню? Через цю війну я її відсунув. Тепер через це Господь Бог зробив все, що рішив. Я спалений,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż nie mam gniewu? Kto wyprowadzi osty i ciernie do walki ze Mną? Występując przeciwko nim, razem je spalę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie czuję złości. Kto mi da w bitwie cierniste krzewy i chwasty? Chcę po takich deptać. Chcę takie jednocześnie podpalić.