Porównanie tłumaczeń Iz 44:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potwierdzam słowo mego sługi i radę jego posłańców spełniam. Mówię Jerozolimie: Będziesz zamieszkana,* a miastom Judy: Będziecie odbudowane. I jej ruiny podźwignę.[*Będziesz zamieszkana, ּתּוׁשָב (tuszaw): wg 1QIsa a 1QIsa b : będziesz mieszkać, תשב .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potwierdzam słowo mego sługi i spełniam radę jego posłów. Mówię Jerozolimie: Będziesz zamieszkana. A miastom Judy: Będziecie odbudowane, podźwignę wasze ruiny!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potwierdzam słowa swego sługi i spełniam radę swoich posłańców. Ja mówię do Jerozolimy: Będziesz zamieszkana, do miast Judy: Będziecie odbudowane, bo podniosę jej ruiny;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potwierdzam słowa sługi swego, a radę posłów swych wykonywam. Który mówię o Jeruzalemie: Mieszkać w niem będę; a o miastach Judzkich: Pobudowane będą; bo spustoszenia ich pobuduję;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wzbudzam słowo sługi swego, a radę posłów swoich wykonywam, który mówię Jeruzalem: Będą mieszkać w tobie, a miastom Judzkim: Będziecie zbudowane, a spustoszenia jej wzbudzę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
potwierdza mowę swojego sługi i spełnia radę swoich wysłanników. To Ja mówię Jeruzalem: Będziesz zaludnione, i miastom judzkim: Będziecie odbudowane. Ja podniosę je z ruin.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który potwierdzam słowo swojego sługi i spełniam radę swoich posłańców, który mówię o Jeruzalemie: Będziesz zamieszkane, a o namiotach judzkich: Będziecie odbudowane: Dźwignę je z gruzów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jestem tym, który potwierdza mowę swego sługi i spełnia radę swoich posłańców. Jestem tym, który mówi Jerozolimie: Będziesz zamieszkana! i miastom Judy: Będziecie odbudowane! Ja odbuduję wasze ruiny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potwierdzam słowo sług moich i urzeczywistniam plan moich posłańców. Mówię o Jerozolimie: Będzie zamieszkana i o miastach Judy: Będą odbudowane, podźwignę je z ruin.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja potwierdzam słowa swego sługi i urzeczywistniam plany mych wysłańców; do Jeruzalem mówię: ”Będziesz zamieszkane!” a do miast Judy: ”Będziecie odbudowane”; podźwignę je z ruin! [...]
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і потверджує слова свого раба і правдивою чинить раду своїх післанців? Я Той, Хто каже Єрусалимові: Поселися, і містам Юдеї: Збудуйтеся, і її пустині посходять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który stwierdza słowo Swojego sługi oraz spełnia zapowiedź Swych wysłańców; który mówi o Jeruszalaim: Niech będzie zaludnione; a o miastach Judei: Niech będą odbudowane i dźwiga jej ruiny;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
spełniam słowo swego sługi i całkowicie wprowadzam w czyn radę swego posłańca; mówię o Jerozolimie: ʼBędzie zamieszkanaʼ, a o miastach Judy: ʼZostaną odbudowane, a jej spustoszone miejsca wydźwignęʼ;