Porównanie tłumaczeń Iz 44:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówię do głębi: Wyschnij! Osuszę też twoje rzeki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Głębi rozkazuję: Wyschnij! Osuszam też twoje rzeki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To ja mówię głębinie: Wysychaj, ja wysuszę twoje potoki;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który mówię głębinie: Wyschnij, Ja potoki twe wysuszę;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który mówię głębinie: Wyschni, i rzeki twoje wysuszę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To Ja mówię otchłani wód: Wyschnij! i wysuszam twoje rzeki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który mówię do toni: Wyschnij, Ja wysuszę twoje strumienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jestem tym, który mówi głębinom: Wyschnij! Ja wysuszam twoje rzeki!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja, który rozkazuję głębinie: Wysychaj! Osuszam twoje odmęty,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja daję rozkaz głębinie: ”Wysychaj!” Osuszę twoje odmęty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я Той, Хто говорить безодні: Будь спустошена, і осушу твої ріки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który powiada do głębi: Wyschnij! Osuszę twoje strumienie;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
mówię do głębiny: ʼWyparuj; i wszystkie twoje rzeki wysuszęʼ;