Porównanie tłumaczeń Iz 49:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki twoimi mamkami, twarzą do ziemi będą ci się kłaniać i zlizywać proch z twoich nóg.* Wtedy poznasz, że Ja jestem JHWH, który nie zawstydza pokładających w Nim nadzieję.[*230 72:9; 400 7:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki mamkami, z twarzą ku ziemi będą ci się kłaniać i zlizywać proch z twoich stóp. Wtedy poznasz, że Ja jestem PAN i że nie zawodzę tych, którzy pokładają we Mnie swą nadzieję.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I królowie będą twoimi piastunami, a ich księżne — twoimi mamkami. Z twarzą ku ziemi będą się tobie kłaniać i pył twoich nóg będą lizać. Wtedy poznasz, że ja jestem PANEM i że nie bywają zawstydzeni ci, którzy mnie oczekują.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą królowie piastunami twoimi, a księżny ich mamkami twemi; twarzą ku ziemi kłaniać ci się będą, i proch nóg twoich lizać będą; a dowiesz się, żem Ja Pan, a iż nie bywają zawstydzeni, którzy na mię oczekują.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą królowie piastuny twemi, a królowe mamkami twemi. Twarz na ziemię spuściwszy kłaniać ci się będą a proch nóg twoich lizać będą. A poznasz, żem ja PAN, którego się nie zawstydzą ci, którzy nań czekają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będą królowie twymi żywicielami, a księżniczki ich twoimi mamkami. Twarzą do ziemi pokłon będą ci oddawać i lizać będą kurz z twoich nóg. Wtedy się przekonasz, że Ja jestem Pan; kto we Mnie pokłada nadzieję, wstydu nie dozna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki twoimi niańkami, twarzą do ziemi będą ci oddawać pokłon i proch z twoich nóg będą zlizywać. Wtedy poznasz, że Ja jestem Pan i że nie zawiodą się ci, którzy we mnie pokładają nadzieję.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki – mamkami. Z twarzą ku ziemi będą ci hołd oddawać, będą zlizywać pył z twoich stóp. Poznasz wtedy, że Ja jestem PANEM, i ci, którzy pokładają we Mnie ufność, nie będą zawstydzeni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki twoimi niańkami. Z twarzą ku ziemi będą ci hołd składać i pył twoich stóp będą zlizywać. Wtedy poznasz, że Ja jestem PANEM, i nie zawiodą się ci, którzy Mi ufają!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżniczki - mamkami twoimi. Z twarzą ku ziemi hołd składać ci będą i pyl twoich stóp będą lizać. Wtedy poznasz, żem Ja jest Jahwe, i nie będą zawstydzeni ci, którzy mi ufają!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і царі будуть тебе кормити, а володарки твоїми няньками. До землі лицем тобі поклоняться і полижуть порох твоїх ніг. І пізнаєш, що Я Господь, і не завстидаєшся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Królowie będą twoimi piastunami, a ich księżne twoimi karmicielkami; będą ci się kłaniać twarzą do ziemi i lizać proch twoich nóg; a wtedy poznasz, że Ja jestem WIEKUISTY, i że nie powstydzą się ci, co Mi ufają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I królowie będą dla ciebie opiekunami, a ich księżniczki – mamkami. Będą ci się kłaniać twarzami ku ziemi i będą zlizywać proch z twoich stóp; i na pewno poznasz, że ja jestem Jehowa, którego nie będą się wstydzić pokładający w nim nadzieję”.