Porównanie tłumaczeń Kpł 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie kapłan podniesie* (część) z tej ofiary z pokarmów, jej przypomnienie, i spali na ołtarzu, (jako) wdzięczny dar, woń miłą dla JHWH.[*podniesie, וְהֵרִים , zwykle w kontekście ofiarowania.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
podniesie[10] część tej ofiary z pokarmów jako przypomnienie i spali tę część na ołtarzu — jako wdzięczny dar, woń miłą PANU.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan weźmie z tej ofiary pokarmowej część na pamiątkę i spali na ołtarzu. To jest ofiara ogniowa, miła woń dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I weźmie kapłan z onej ofiary śniednej pamiątkę jej, i zapali na ołtarzu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który gdy ją będzie ofiarował, weźmie pamiętne z ofiary i spali na ołtarzu na wonność wdzięczności PANU,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłan podniesie z tej ofiary pokarmowej pamiątkę i zamieni w dym na ołtarzu jako ofiarę spalaną, woń miłą Panu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem kapłan wydzieli z tej ofiary z pokarmów część jej jako pamiątkę i spali ją na ołtarzu. Jest to ofiara ogniowa, woń przyjemna dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłan podniesie część z tej ofiary pokarmowej jako pamiątkę i spali ją na ołtarzu. Jest to ofiara spalana, woń przyjemna dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kapłan weźmie z tego część na ofiarę pokarmową, która przypomni Bogu o ofiarodawcy, i spali na ołtarzu jako ofiarę spalaną na miłą woń dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z tej ofiary kapłan pewną część zabierze na upamiętnienie i spali na ołtarzu jako [strawioną] przez ogień ofiarę woni przyjemnej dla Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Kohen podniesie z oddania hołdowniczego [mincha] jego część pamiątkową i zmieni to w wonny dym na ołtarzu - jest to [oddanie] ogniowe, na kojący zapach dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
забере священик з жертви память її, і покладе священик на жертівник. (Це) жертва, милий запах Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kapłan zdejmie z ofiary „znak przypomnienia” i puści ją z dymem na ofiarnicy; to jest ofiara ogniowa, zapach przyjemny dla WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I kapłan zaczerpnie nieco z tej ofiary zbożowej jako przypomnienie, i na ołtarzu zamieni to w dym jako ofiarę ogniową o kojącej woni dla Jehowy.