Porównanie tłumaczeń Kpł 20:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja zaś zwrócę moje oblicze przeciw temu człowiekowi i wytnę go spośród jego ludu, gdyż ze swojego nasienia oddał Molochowi po to, by zanieczyścić moją świątynię* i zbezcześcić moje święte imię.[*świątynię, מִקְּדָׁש (miqdasz).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również Ja zwrócę się przeciw temu człowiekowi i usunę go spośród jego ludu, gdyż oddał Molochowi jednego ze swoich po to, by zniesławić moją świątynię i zbezcześcić moje święte imię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ja zwrócę moje oblicze przeciwko temu człowiekowi i wyłączę go spośród jego ludu, dlatego że złożył ofiarę Molochowi ze swego potomstwa, by zanieczyścić moją świątynię i zbezcześcić moje święte imię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo Ja postawię twarz moję rozgniewaną przeciwko temu mężowi, i wytracę go z pośrodku ludu jego, przeto, iż potomstwo swoje ofiarował Molochowi, i splugawił świątnicę moję, a zmazał imię świątobliwości mojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja stawię twarz moję przeciwko jemu i wytnę go z pośrzodku ludu jego, przeto że dał z nasienia swego Moloch i splugawił świątnicę moję, i zmazał święte imię moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja sam zwrócę oblicze moje przeciwko takiemu człowiekowi i wyłączę go spośród jego ludu, ponieważ dał jedno ze swoich dzieci Molochowi, splugawił mój święty przybytek, zbezcześcił moje święte imię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja zaś zwrócę się przeciwko mężowi temu i wytracę go spośród jego ludu, gdyż oddał Molochowi jedno ze swego potomstwa i skalał moją świątynię, i zbezcześcił moje święte imię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja sam zwrócę swoje oblicze przeciw takiemu człowiekowi i usunę go spośród jego ludu, ponieważ oddał jedno ze swoich dzieci Molochowi, uczynił nieczystym Mój Przybytek i zbezcześcił Moje święte Imię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja również wystąpię przeciwko takiemu człowiekowi i usunę go z jego ludu. Jedno bowiem ze swoich dzieci złożył w ofierze Molochowi, aby zbezcześcić moją świątynię i zhańbić moje święte imię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ja też zwrócę się przeciw takiemu człowiekowi, i wyłączę go z jego ludu, gdyż oddając swoje dziecko Molochowi, skalał mój Przybytek i znieważył moje święte Imię.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ja zwrócę Moją złość przeciw temu człowiekowi i odetnę go spośród jego ludu, bo dał swoje potomstwo Molechowi po to, żeby skazić Moją Świątynię i zbezcześcić Moje święte Imię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Я покладу лице моє проти того чоловіка і вигублю його з народу його, томущо дав своє насіння володареві, щоб опоганити мої святощі і опоганити імя освячених мені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Ja zwrócę Moje gniewne oblicze na tego człowieka oraz wytracę go spośród jego ludu; dlatego, że ze swojego potomstwa dał Molochowi, aby skalać Me święte miejsce oraz znieważyć Me święte Imię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ja skieruję swe oblicze przeciw temu człowiekowi i zgładzę go spośród jego ludu, gdyż kogoś ze swego potomstwa oddał Molochowi, aby skalać me święte miejsce i zbezcześcić moje święte imię.