Porównanie tłumaczeń Kpł 20:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśliby lud ziemi zupełnie nie przejął się tym,* że człowiek ten oddał Molochowi (dziecko) ze swojego nasienia, i nie zabił go,[*zupełnie nie przejął się tym, עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם הַעְלֵם יַעְלִימּו , idiom: całkowicie ukrył swe oczy l. całkowicie odwrócił wzrok, l. zupełnie zamknął oczy, l. zupełnie nie zwrócił uwagi; pod. G: jeśliby zaś przeoczeniem przeoczyli tubylcy tej ziemi, ἐὰν δὲ ὑπερόψει ὑπερίδωσιν οἱ αὐτόχθονες τῆς γῆς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak lud mieszkający w tej ziemi zupełnie nie przejmie się tym, że ten człowiek oddał Molochowi któregoś ze swoich potomków, i nie ukarze go śmiercią,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli lud tej ziemi zasłoni swe oczy przed takim człowiekiem, który złożył Molochowi ofiarę ze swego potomstwa, i nie zabije go;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby lud ziemi nie dbając przeglądał mężowi takiemu, który by ofiarował Molochowi potomstwo swe, i nie zabiłby go:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby lud ziemie nie dbając i jakoby lekce poważając rozkazanie moje wypuścił człowieka, który z nasienia swego dał Moloch, aniby go chciał zabić,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli miejscowa ludność przymknie oczy na takiego człowieka, który dał jedno ze swoich dzieci Molochowi, i nie zabije go,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśliby miejscowa ludność nie zwróciła uwagi na tego męża, że oddał Molochowi kogoś ze swego potomstwa, i nie zabiła go,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyby miejscowa ludność przymknęła oczy na takiego człowieka, który oddał jedno ze swoich dzieci Molochowi, i nie zabiła go,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby zaś lud tej ziemi przymknął na to oczy i nie skazał go na śmierć,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby zaś miejscowa ludność przymknęła oczy na to, aby nie widzieć, że ten człowiek wydaje swoje dziecko Molochowi, i nie zabiła go,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli ludzie przymkną oczy na tego człowieka, kiedy da swoje potomstwo Molechowi, i nie zabiją go,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж незважанням незважатимуть тубільці землі своїми очима на того чоловіка, що дав своє насіння володареві, щоб не вбити його,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli okoliczny lud odwróci swoje oczy od człowieka, który odda ze swego potomstwa Molochowi oraz go nie zabije
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli zaś lud tej ziemi rozmyślnie zasłoni oczy przed owym człowiekiem, oddającym kogoś ze swego potomstwa Molochowi, i go nie uśmierci,