Porównanie tłumaczeń Kpł 20:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ* ktokolwiek złorzeczy swojemu ojcu i swojej matce, będzie musiał umrzeć.** Złorzeczył swojemu ojcu i swojej matce – jego krew*** pozostanie na nim.**** *****[*Lub: Owszem.][**240 20:20; 240 30:11; 470 15:4; 480 7:10][***W MT lm, w PS lp.][****jego krew pozostanie na nim, ּבֹו ּדָמָיו , idiom: sam sobie będzie winien za przelew swojej krwi.][*****10 4:10-11; 20 20:12; 20 21:17; 30 17:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, każdy, kto by złorzeczył swojemu ojcu i swojej matce, będzie musiał umrzeć. A ponieważ złorzeczył swojemu ojcu i swojej matce, sam będzie ponosił winę za przelew własnej krwi.[167]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ktokolwiek bowiem złorzeczy swemu ojcu albo swej matce, poniesie śmierć. Złorzeczył swemu ojcu i swej matce, więc jego krew spadnie na niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ktobykolwiek złorzeczył ojcu swemu, albo matce swej, śmiercią umrze; ojcu swemu, i matce swej złorzeczył, krew jego będzie na nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto by złorzeczył ojcu swemu abo matce, śmiercią niechaj umrze: ojcu i matce złorzeczył, krew jego niech będzie na nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek złorzeczy ojcu albo matce, będzie ukarany śmiercią: złorzeczył ojcu lub matce, jego krew [spadnie] na niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ktokolwiek złorzeczy swemu ojcu i swojej matce, poniesie śmierć. Złorzeczył swojemu ojcu i swojej matce, przeto krew jego spadnie na niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ktokolwiek złorzeczy swemu ojcu albo swojej matce, zostanie ukarany śmiercią. Złorzeczył swemu ojcu lub swojej matce – jego krew spadnie na niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli ktoś złorzeczył ojcu lub matce, musi zostać ukarany śmiercią za to złorzeczenie. Sam ściągnął śmierć na siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ktokolwiek złorzeczy swemu ojcu albo matce, musi ponieść śmierć; ściąga na siebie karę śmierci, ponieważ złorzeczył ojcu czy matce.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli ktokolwiek przeklina swojego ojca albo swoją matkę, musi ponieść śmierć, [nawet jeżeli] przeklął swego ojca albo swoją matkę [po ich śmierci]. Swojej krwi [wylanej podczas ukamienowania] sam jest winien.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людина, людина, яка зле говоритиме до свого батька чи до своєї матері, смертю хай помре; свому батькові чи своїй матері сказав зло, винний буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ktokolwiek by złorzeczył swojemu ojcu, czy swojej matce wydany będzie na śmierć; złorzeczył swojemu ojcu i swojej matce, zatem jego krew na nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼJeśli jakiś człowiek złorzeczy swemu ojcu i swej matce, ma bezwarunkowo być uśmiercony. Złorzeczył przecież swemu ojcu i swej matce. Spadnie na niego jego własna krew.