Porównanie tłumaczeń Kpł 22:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy urodzi się cielę lub jagnię, lub koźlę, to przez siedem dni pozostaną pod swoją matką, a począwszy od ósmego dnia mogą zyskać przychylność, jako ofiara wdzięcznego daru dla JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy urodzi się cielę, jagnię albo koźlę, to przez siedem dni będzie pozostawać przy matce. Od ósmego dnia można je ofiarować PANU jako wdzięczny dar i zyskać w ten sposób przychylność.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy się urodzi wół, owca lub koza, to będzie przez siedem dni przy swej matce, a od ósmego dnia i dalej będzie przyjęte jako ofiara spalona dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wół, albo owca, albo koza, gdy się urodzi, niech będzie siedem dni przy matce swojej, a dnia ósmego, i potem będzie przyjemne ku palonej ofierze Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wół, owca i koza, gdy się urodzą, siedm dni będą pod cyckiem matki swojej, a ósmego dnia i potym mogą być ofiarowane PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli urodzi ci się cielę, jagnię lub koźlę, to będzie ono przez siedem dni przy matce. Poczynając od ósmego dnia i dalej, będzie ono przyjęte jako dar spalany dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy urodzi się cielę lub jagnię, lub koźlę, to przez siedem dni pozostaną przy swojej matce. Od ósmego dnia począwszy, będą przyjęte z upodobaniem na ofiarę ogniową dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy urodzi ci się cielę, jagnię lub koźlę, to będzie przez siedem dni przy matce. Dopiero od ósmego dnia może być przyjęte jako dar ofiarny spalany dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Gdy urodzi się cielę, jagnię lub koźlę, przez siedem dni ma pozostać przy swojej matce. Od ósmego dnia może już być złożone na ofiarę spalaną dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Gdy się urodzi cielę, baranek albo koźlę, przez siedem dni ma pozostawać przy swojej matce. Począwszy od ósmego dnia może być potem złożone jako dar spalony na cześć Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy byk, owca albo koza urodzone [są naturalnie], pozostaną z ich matką przez siedem dni, a od ósmego dnia mogą być przyjęte jako [oddanie] ogniowe dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як народиться теля чи вівця чи козеня, і буде сім днів при матері, а осьмого дня і пізніше принесеться в дари, дар Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy się urodzi cielę, jagnię, albo koźlę niech zostanie siedem dni przy swojej matce; zaś od ósmego dnia i potem może być przyjęte na ogniową ofiarę dla WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeśli urodzi się byk lub baranek, lub kozioł, to pozostanie pod swoją matką siedem dni, ale ósmego dnia i później będzie przyjęty z uznaniem jako dar ofiarny, jako ofiara ogniowa dla Jehowy.