Porównanie tłumaczeń Jr 18:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech z ich domów słychać będzie krzyk, gdy znienacka sprowadzisz na nich najeźdźców, gdyż wykopali dół, by mnie schwytać, i sidło ukryli na me nogi!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech z ich domów rozlega się krzyk, gdy znienacka sprowadzisz na nich najeźdźców, gdyż wykopali dół, by mnie schwytać, na moje nogi zastawili sidło!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech będzie słychać krzyk z ich domów, gdy nagle sprowadzisz na nich wojsko. Wykopali bowiem dół, aby mnie schwytać, zastawili sidła na moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech będzie słyszany krzyk z domów ich, gdy na nich nagle wojsko przywiedziesz; bo ukopali dół, aby mię ułapili a sidła ukryli na nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech będzie słyszan wrzask z domów ich, przywiedziesz bowiem na nie zbójcę nagle: bo wykopali dół, aby mię ułowili, i sidła skryli na nogi moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech się rozlegnie krzyk z ich domów, gdy sprowadzę na nich nagle złoczyńców. Albowiem wykopali dół, by mnie pochwycić, a pod nogi moje potajemnie zastawili sidła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech z ich domów rozlega się krzyk, gdy znienacka sprowadzisz na nich zgraję rabusiów, gdyż wykopali dół, aby mnie pochwycić, a pułapkę skrycie zastawili na moje nogi!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech rozlega się krzyk z ich domów, gdy nagle sprowadzisz na nich bandę. Wykopali bowiem dół, aby mnie schwytać, ukryli sidła na moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech się rozchodzą krzyki z ich domów, gdy niespodzianie napadną ich rabusie. Bo wykopali dół, aby mnie złapać, i zastawili sidła na moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech krzyk się rozlega z ich domów, gdy nagle hordę na nich sprowadzisz. Bo kopią dół, by mnie schwytać, i na nogi moje zastawili sidła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай буде крик в їхніх домах, Ти нагло наведеш на них розбійників, бо вони приготовили слово, щоб мене схопити, і сховали проти мене засідки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech z ich domów rozlega się krzyk, kiedy nagle sprowadzisz na nich hufce; gdyż kopali dół, by mnie pochwycić oraz skrycie zastawiali sidła na moje nogi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech z ich domów będzie słychać krzyk, gdy nagle sprowadzisz na nich oddział grabieżczy. Bo wykopali dół, by mnie pochwycić, i zastawili pułapki na moje nogi.