Porównanie tłumaczeń Ez 42:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Podobnie też było z wejściami do sal, które były po stronie południowej – wejście było na początku drogi, drogi przed murem ochronnym, drogi mającej wejście od wschodu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do sal po stronie południowej wchodziło się też podobnie — od wschodu, tam, gdzie zaczynał się mur ochronny odgradzający je od dziedzińca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A drzwi do tych komórek, które były po stronie południowej, były podobne do drzwi na początku przejścia, właśnie tego przejścia przed murem w stronę wschodu, którędy się do nich wchodzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drzwi onych komórek, które były na południe, podobne były drzwiom na początku drogi, drogi, mówię, przed ogrodzeniem prosto na wschód słońca, kędy się wchodzi do nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Według drzwi skarbnic, które były na drodze patrzającej ku wiatru z południa: drzwi na początku drogi, która droga była przed przysionkiem odłączonym wchodzącym drogą wschodnią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wejścia do sal południowych były jak wejścia do sali pierwszej...
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Były też drzwi hal położonych w stronę południa; drzwi na początku muru dziedzińca przed odgrodzoną przestrzenią i budynkiem dla tych, którzy przychodzili od wschodu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Poniżej sal, które były po stronie południowej, było wejście na początku każdego przejścia naprzeciw oddzielonego muru, w kierunku wschodnim, żeby można było wejść.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie jak w salach południowych, na początku muru przed zamkniętą przestrzenią znajdowało się wejście dla tych, którzy przychodzili od wschodu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poniżej sal, które znajdowały się po stronie południowej, było wejście na początku przejścia, naprzeciw muru zewnętrznego, od strony wschodniej, gdy się wchodziło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
заль, що до півдня, і за дверима від початку проходу, наче світло розділу тростини, і на схід, щоб ними проходити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
były też drzwi hal położonych ku południowi, gdy do nich przybywano drzwi na początku drogi, mianowicie drogi przed murem odpowiednim do kierunku wschodu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I takie jak wejścia do jadalni, które były od strony południowej, było wejście u wlotu drogi – drogi przed przeciwległym murem kamiennym od wschodu – gdy się do nich wchodzi.