Porównanie tłumaczeń Dn 6:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I Danielowi wiodło się (dobrze) za panowania Dariusza i* za panowania Cyrusa,** *** Persa.[*Być może zn. eksplikatywne (epegzegetyczne), tzn.: Danielowi natomiast wiodło się za panowania Dariusza, czyli za panowania Cyrusa, Persa. Historycznie rzecz biorąc, może chodzić o Gubaru lub Kambyzesa, syna Cyrusa.][**Cyrus, aram. ּכֹורֶׁש (koresz), pers. Kurusz, bab. urasz, egip. Kawarusza : pasterz. Cyrus II Wielki, król Persji (559-529 r. p. Chr.) i Babilonu od 539 r. p. Chr. Zob. 290 44:28;290 45:1; 150 1:1-7;150 3:7;150 4:3-5;150 5:13-17;150 6:3-14; 140 36:22; 340 1:21;340 6:29;340 10:1.][***140 36:222; 150 1:1-3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem Danielowi wiodło się już dobrze za panowania Dariusza i za panowania Cyrusa,[29] Persa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ów Daniel zaś zażywał pomyślności za panowania Dariusza i za panowania Persa Cyrusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Danielowi dobrze się powodziło za panowania Dariusza i za panowania Cyrusa, Persa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Danielowi zaś dobrze się powodziło za panowania Dariusza i za panowania Cyrusa, Persa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Danielowi dobrze się powodziło w królestwie Dariusza i w królestwie Cyrusa, Persa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Temu to Danielowi dobrze się powodziło za panowania Dariusza i za panowania Cyrusa perskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Даниїл постував вперед в царстві Дарія і в царстві Кира Перса.