Porównanie tłumaczeń Dn 9:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Siedemdziesiąt siódemek* wyznaczono twojemu ludowi i twojemu świętemu miastu,** dla dopełnienia się*** nieprawości i dla przypieczętowania**** grzechów,***** i dla przebłagania****** za winę, i dla wprowadzenia wiecznej sprawiedliwości, i dla przypieczętowania******* widzenia i proroka, i dla namaszczenia miejsca najświętszego.********[*Siódemki : termin ten odnosi się do tygodnia w: 10 29:27-28; 20 34:22; 30 12:5; 40 28:26; 50 16:9-10; 140 8:13; 300 5:24; 340 10:2-3. Chodziłoby zatem o 490 dni lub lat.][**Lub: nad twoim ludem i nad twoim świętym miastem.][***Lub: dla usunięcia.][****dla przypieczętowania, wg ketiw ּולַחְּתֹם (ulachtom) od חָתַם : dla zakończenia, wg qere ּולְהָתֵם (ulehatem), od (ּתָמַם) ּתַם .][*****grzechów, wg ketiw חַּטָאֹות (chatta’ot): grzechu, wg qere חַּטָאת (chatta’t). Werset ten można by odczytać zatem: dla przypieczętowania (l. zamknięcia) (sprawy) grzechów (l. grzechu).][******dla przebłagania, ּולְכַּפֵר (ulechapper), lub: (1) dla przykrycia, por. arab. kpr; (2) dla zmazania, por. ak. kaparu l. kuppuru.][*******Przypieczętowanie może ozn. również potwierdzenie, zob. 110 21:8; 300 32:10, 11, 44.][********Lub: świętości nad świętościami, świętego świętych.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Siedemdziesiąt tygodni[69] wyznaczono twojemu ludowi i twojemu świętemu miastu, dla dopełnienia się[70] nieprawości, dla rozprawienia się[71] z grzechem, dla przebłagania za winę, dla wprowadzenia wiecznej sprawiedliwości, dla potwierdzenia widzenia i proroka i dla namaszczenia miejsca najświętszego.[72]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Siedemdziesiąt tygodni wyznaczono nad twoim ludem i twoim świętym miastem na zakończenie przestępstwa, na zgładzenie grzechów i na przebłaganie za nieprawość, na wprowadzenie wiecznej sprawiedliwości, na opieczętowanie widzenia i proroctwa oraz na namaszczenie Najświętszego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Siedmdziesiąt tego dni zamierzono ludowi twemu i miastu twemu świętemu na zniesienie przestępstwa, i na zagładzenie grzechów i na oczyszczenie nieprawości, i na przywiedzienie sprawiedliwości wiecznej, i na zapieczętowanie widzenia i proroctwa, a na pomazanie Świętego świętych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Siedmdziesiąt tegodni ukrócone są na lud twój i na miasto święte twoje, aby się dokonało przestępstwo, a grzech, aby wziął koniec a żeby nieprawość była zgładzona, a przywiedziona sprawiedliwość wieczna i aby się spełniło widzenie i proroctwo, a był pomazany święty świętych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustalono siedemdziesiąt tygodni nad twoim narodem i twoim świętym miastem, by położyć kres nieprawości, grzech obłożyć pieczęcią i odpokutować występek, a wprowadzić wieczną sprawiedliwość, przypieczętować widzenie i proroka i namaścić Święte świętych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Siedemdziesiąt tygodni wyznaczono twojemu ludowi i twojemu miastu świętemu, aż dopełni się zbrodnia, przypieczętowany będzie grzech i zmazana wina, i przywrócona będzie wieczna sprawiedliwość, i potwierdzi się, widzenie i prorok i Najświętsze będzie namaszczone.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Siedemdziesiąt tygodni wyznaczono twojemu narodowi i twojemu świętemu miastu, by ustało przestępstwo i zaniechano grzechu, by dokonano przebłagania za winę i zaprowadzono wieczną sprawiedliwość, jak również, by uznano widzenie i proroka oraz namaszczono Miejsce Najświętsze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad twoim ludem i nad Miastem Świętym ustalono siedemdziesiąt tygodni, by nieprawość doszła do swojego kresu, by grzech opieczętować, by odpokutować występek i zaprowadzić wieczną sprawiedliwość, by opieczętować widzenie i proroka, by namaścić świętego nad świętymi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Siedemdziesiąt tygodni jest postanowione, gdy chodzi o twój naród i twoje miasto święte, aby zakończyć nieprawość, położyć pieczęć na przestępstwie, odpuścić grzech, wprowadzić wieczną sprawiedliwość, opieczętować widzenie i proroka oraz namaścić Święte Świętych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сімдесять тижнів постановлено над твоїм народом і над твоїм святим містом, щоб завершити гріх і запечатати гріх і усунути беззаконня і надолужити неправедності і привести вічну праведність і запечатати видіння і пророка і помазати святе святих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Siedemdziesiąt będących po siedem wyznaczono twojemu ludowi i twemu świętemu miastu na skończenie przestępstwa, zgładzenie grzechów, oczyszczenie nieprawości, nadejście wiecznej sprawiedliwości, na zapieczętowanie widzenia oraz proroctwa i namaszczenie Świętego świętych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Siedemdziesiąt tygodni ustalono dla twego ludu i dla twego świętego miasta, aby położyć kres występkowi i zgładzić grzech, i dokonać przebłagania za przewinienie, i wprowadzić prawość po czasy niezmierzone, i opatrzyć pieczęcią wizję oraz proroka, i namaścić Święte Świętych.