Porównanie tłumaczeń Dn 9:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A po sześćdziesięciu dwóch siódemkach Pomazaniec będzie zabity* i nic Mu** – i miasto, i świątynię splądruje lud przychodzącego*** księcia, a jego**** koniec w powodzi – i do końca wojna, postanowione spustoszenia.*****[*zabity, יִּכָרֵת , lub: odcięty, ścięty, zarżnięty.][**i nic Mu, וְאֵין לֹו (we’en lo), może być bardzo pojemne w zn., np. (1) choć nic Jemu (nie miano do zarzucenia); (2) lecz nic Mu (się nie stanie); (3) nie będzie Go. Ponieważ taki odczyt odzwierciedla interpunkcję masorecką, być może: Pomazaniec będzie zabity i nie będzie miał ani miasta, ani świątyni; wkraczający książę splądruje lud, a jego koniec (tzn. ludu lub księcia) będzie w powodzi.][***Lub: przyszłego.][****jego może się odnosić zarówno do ludu, jak i do księcia.][*****Lub: i do końca wojny postanowione spustoszenia.]