Porównanie tłumaczeń Oz 2:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się w tym właśnie dniu* – oświadczenie JHWH – że zawołasz do Mnie: Mój Mężu! I już nie zawołasz do Mnie: Mój Baalu!**[*Lub: w przyszłości.][**mój Baalu, ּבַעְלִי (ba‘eli): wymowna dwuznaczność: zwrot mój baalu odnosi się zarówno do męża, jak i do Baala, zob. 20 21:3; 50 22:22;50 24:4. Określenie mój mężu bardziej oddaje związek uczuciowy, zob. 10 2:23;10 3:6, 16.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I stanie się w tym właśnie dniu — oświadcza PAN — że zawołasz do Mnie: Mój Mężu! Nie powiesz już: Mój Baalu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu zawrę dla ciebie przymierze z polnymi zwierzętami, z ptactwem nieba i z tym, co pełza po ziemi. Pokruszę łuk i miecz, wojnę z ziemi usunę i sprawię, że będą mieszkać bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynię dla ciebie przymierze dnia onego z zwierzem polnym, i z ptastwem niebieskiem i z płazem ziemskim, a łuk i miecz pokruszę, i wojnę z ziemi zniosę, i sprawię, że bezpiecznie mieszkać będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I postawię z nimi przymierze dnia onego, ze źwierzem polnym i z ptastwem powietrznym, i z płazem ziemskim, a łuk i miecz i wojnę wygładzę z ziemie i dam im spać bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu zawrę z nimi przymierze, z dzikim zwierzęciem i ptactwem podniebnym, i z tym, co pełza po ziemi. Łuk, miecz i wojnę usunę z kraju, sprawię, że będą odpoczywać bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu - mówi Pan - powie do mnie: Mężu mój! I nigdy już nie powie do mnie: Baalu mój!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu – wyrocznia PANA – powiesz do Mnie: Mój Mężu. Już nie powiesz do Mnie: Mój Baalu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I stanie się w owym dniu - wyrocznia PANA - że nazwie Mnie: «Mój-Mąż» i już nie będzie Mnie nazywać: «Mój-Baal».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu - mówi Jahwe - zwać mnie będzie: ”Mój małżonek”, a nie będzie mnie już zwała: ”Mój Baal”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, що в тому дні, говорить Господь, вона назве Мене: Мій чоловік, і більше не назве Мене Ваали,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Owego dnia – mówi WIEKUISTY – będziesz Mnie nazywała: Mój mężu; bo nie nazwiesz Mnie więcej: Mój panie, Baalu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w owym dniu zawrę dla nich przymierze w związku z dzikim zwierzęciem polnym i z latającym stworzeniem niebios, i z ziemskim stworzeniem pełzającym, a łuk i miecz, i wojnę usunę z kraju, i sprawię, że będą leżeć bezpiecznie.