Porównanie tłumaczeń Am 4:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zesłałem na was zarazę jak na Egipt,* wybiłem mieczem waszą młodzież łącznie z uprowadzeniem waszych koni i sprawiłem, że smród (pobitych) w waszych obozach (dostał się do) waszych nozdrzy, jednak nie nawróciliście się do Mnie – oświadczenie JHWH.[*50 28:49-57]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zesłałem na was zarazę jak na Egipt, wybiłem mieczem waszą młodzież, a przy tym zrabowano wam konie; sprawiłem, że musieliście wdychać woń zabitych w waszych obozach, a jednak nie nawróciliście się do Mnie — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zesłałem na was zarazę, tak jak na Egipt, wybiłem mieczem waszych młodzieńców, pozwoliłem uprowadzić wasze konie i sprawiłem, że smród waszych wojsk dotarł do waszych nozdrzy, a jednak nie nawróciliście się do mnie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Posłałem na was mór, tak jako na Egipt, pobiłem mieczem młodzieńców waszych, w pojmaniem podał konie wasze, i sprawiłem, że smród wojsk waszych występował w nozdrza wasze; a wszakżeście się nie nawrócili do mnie, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Puściłem na was śmierć na drodze Egipskiej, pozabijałem mieczem młodzieńce wasze aż do pojmania koni waszych i uczyniłem, że przyszła zgniłość obozów waszych, w nozdrze wasze: a nie wróciliście się do mnie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zesłałem na was zarazę jak na Egipt; wybiłem mieczem waszych młodzieńców, a konie wasze uprowadzono; i sprawiłem, że zaduch waszych obozów podrażnił wam nozdrza; ale do Mnie nie powróciliście - wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zesłałem na was mór jak na Egipt, wybiłem mieczem waszych młodzieńców, pozwoliłem uprowadzić wasze konie i sprawiłem, że zaduch waszych obozów dostał się do waszych nozdrzy, a jednak nie nawróciliście się do mnie - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż zesłałem na was zarazę jak na Egipt, pozabijałem mieczem waszych młodzieńców, a wasze konie uprowadzono, i sprawiłem, że smród z waszych obozowisk unosił się do waszych nozdrzy, to jednak nie powróciliście do Mnie − wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zesłałem na was zarazę jak niegdyś na Egipt, wybiłem mieczem waszych młodzieńców, pozwoliłem uprowadzić wasze konie; swąd spalonych obozów dotarł do waszych nozdrzy. Lecz wy nie powróciliście do Mnie - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zesłałem na was zarazę, jak niegdyś na Egipt, pozabijałem mieczem waszych młodzieńców, a konie wasze pozwoliłem uprowadzić; sprawiłem, że zaduch waszego obozu wciskał się w wasze nozdrza; a jednak nie nawróciliście się do mnie - mówi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я післав на вас смерть на дорозі Єгипту і Я побив мечем ваших молодців з полоном твоїх коней і Я вивів в огні ваші табори у вашому гніві. І ані так ви не повернулися до Мене, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Posłałem na was mór, jak niegdyś na Micrejczyków; pobiłem mieczem waszych młodzieńców, nie licząc pojmania waszych koni; a prosto w wasze nozdrza wniosłem smród waszych obozów; jednak nie nawróciliście się do Mnie – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼPosłałem między was zarazę podobną do tej w Egipcie. Mieczem pozabijałem waszych młodzieńców, uprowadzono też wasze konie. I sprawiałem, że smród waszych obozów unosił się do waszych nozdrzy; lecz nie wróciliście do mnieʼ – brzmi wypowiedź Jehowa.