Porównanie tłumaczeń Lb 20:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po czym Mojżesz podniósł swoją rękę i dwa razy uderzył skałę swoją laską. Wtedy popłynęły obfite wody – napiła się społeczność i jej bydło.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach podniósł rękę i dwa razy uderzył laską skałę. Wtedy obficie trysnęła woda! Napili się ludzie i ich bydło.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie Mojżesz podniósł rękę i uderzył swoją laską dwa razy w skałę. Wtedy wypłynęła obficie woda i napiło się zgromadzenie oraz jego bydło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem podniósł Mojżesz rękę swoję, i uderzył w skałę laską swą dwa kroć, a wyszły wody obfite i piło ono mnóstwo, i bydło ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy podniósł Mojżesz rękę, uderzywszy dwakroć laską w skałę, wyszły wody barzo obfite, tak iż pił lud i bydło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie podniósł Mojżesz rękę i uderzył dwa razy laską w skałę. Wtedy wypłynęła woda tak obficie, że mógł się napić zarówno lud, jak i jego bydło.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I podniósł Mojżesz rękę swoją, i uderzył dwa razy swoją laską o skałę. Wtedy trysnęła obficie woda i napił się zbór oraz ich bydło.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie Mojżesz wzniósł rękę i dwukrotnie uderzył laską w skałę, a woda wypłynęła obficie. Napiła się społeczność i napoiła swoje bydło.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podniósł rękę i dwa razy uderzył laską w skałę. I wypłynęła woda tak obficie, że mógł się napić lud i bydło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I podniósł Mojżesz rękę, i dwukrotnie uderzył laską w skałę. A wtedy woda wypłynęła obficie; pił ją lud i jego trzoda.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Mosze i Aharon mówili do skały, ale nie dała wody, bo to nie była ta właściwa. Pamiętając, że w Refidim wyciągnął wodę ze skały uderzając ją], Mosze podniósł rękę i uderzył skałę swą laską, [tym razem właściwą skałę, lecz wypłynęła mała ilość wody, bo Bóg nie kazał mu jej uderzyć, lecz mówić do niej. Ale gdy uderzył ją] po raz drugi, dużo wody wypłynęło i zgromadzenie piło, razem ze swoimi zwierzętami, które hodowali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Мойсей піднявши свою руку, двічі вдарив камінь палицею, і вийшло багато води, і пив збір і їхня скотина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem podniósł swoją rękę oraz dwukrotnie uderzył swoją buławą w skałę a wypłynęły obfite wody; zatem napił się zbór oraz jego dobytek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Mojżesz podniósł rękę i swą laską uderzył dwukrotnie w skałę; i wypłynęło dużo wody, i zaczęło pić zgromadzenie oraz ich zwierzęta juczne.