Porównanie tłumaczeń Mk 13:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I gdy wychodzi On ze świątyni mówi Mu jeden z uczniów Jego Nauczycielu zobacz jakie kamienie i jakie budowle
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle!*[*Niektóre z tych kamieni na pd-wsch i pd-zach narożach przetrwały do dziś; mierzą one 6-12 m dł. i ważą około stu ton, 480 13:1L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (gdy wychodził) on ze świątyni, mówi mu jeden (z) uczniów jego: Nauczycielu, spójrz jakie kamienie i jakie budowle.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I gdy wychodzi On ze świątyni mówi Mu jeden (z) uczniów Jego Nauczycielu zobacz jakie kamienie i jakie budowle
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy wychodził ze świątyni, powiedział do Niego jeden z Jego uczniów: Nauczycielu, spójrz na te wspaniałe kamienie i budowle!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy wychodził ze świątyni, jeden z jego uczniów powiedział do niego: Nauczycielu, patrz, jakie kamienie i jakie budowle!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu, patrz, jakie kamienie i jakie budowania.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy wychodził ze świątyni, rzekł Mu jeden z uczniów: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i jakie budowle!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I gdy On wychodził ze świątyni, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu, patrz, co za kamienie i co za budowle.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wychodził ze świątyni, jeden z Jego uczniów powiedział do Niego: Nauczycielu, popatrz, jakie kamienie i jakie budowle!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy wychodził ze świątyni, odezwał się do Niego jeden z Jego uczniów: „Nauczycielu, patrz, co za kamienie i co za budowle!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kiedy wychodził z terenu świątyni, odezwał się do Niego jeden z Jego uczniów: „Nauczycielu, patrz, co za kamienie! Jakie budowle!”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Jezus wychodził ze świątyni, jeden z uczniów powiedział: - Spójrz, Mistrzu, jakie to kamienie i jaka to budowla.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy wychodzi ze świątyni, mówi Mu jeden z Jego uczniów: - Nauczycielu, spójrz, co za kamienie i co za budowle.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як виходив з храму, каже Йому один з Його учнів: Учителю, поглянь, яке каміння, яка будова!
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I w następstwie wydostającego się jego ze świątyni, powiada mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu, ujrzyj-oto skąd pochodzące jakieś kamienie i skąd pochodzące jakieś jako dom budowle.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy on wychodził ze Świątyni, mówi mu jeden z jego uczniów: Nauczycielu, spójrz jakie kamienie oraz jakie budowle!
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua wyszedł ze Świątyni, jeden z talmidim odezwał się do Niego: "Spójrz, Rabbi! Jakie wielkie kamienie! Jakie wspaniałe budowle!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy wychodził ze świątyni, jeden z jego uczniów powiedział do niego: ”Nauczycielu, spójrz, jakie to kamienie i jakie to budowle!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy opuszczali świątynię, jeden z uczniów zachwycał się: —Nauczycielu, spójrz, co to za wspaniała budowla! Co za kamienie!