Porównanie tłumaczeń Mk 13:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jak człowiek podróżujący opuściwszy dom jego i dawszy niewolnikom jego władzę i każdemu pracę jego i odźwiernemu przykazał aby czuwałby
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak człowiek podróżujący zostawił swój dom, dał władzę swoim sługom, każdemu jego zadanie,* odźwiernemu zaś nakazał, aby czuwał,[*470 25:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak człowiek będący na obczyźnie, opuściwszy dom jego i dawszy sługom jego władzę, każdemu pracę jego. i odźwiernemu przykazał, żeby czuwał.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jak człowiek podróżujący opuściwszy dom jego i dawszy niewolnikom jego władzę i każdemu pracę jego i odźwiernemu przykazał aby czuwałby
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie jak człowiek wybierający się w podróż zostawia swój dom, daje władzę swoim sługom, każdemu jego zadanie, odźwiernemu zaś nakazuje, aby czuwał,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Syn Człowieczy bowiem jest jak człowiek, który wyjeżdżając, zostawił swój dom, dał władzę swoim sługom i każdemu jego pracę, a odźwiernemu nakazał czuwać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako człowiek, który odjechawszy precz, zostawił dom swój. I dał sługom swym władzą nad każdą robotą swoją i wrótnemu rozkazał, aby czuł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo rzecz ma się podobnie jak z człowiekiem, który udał się w podróż. Zostawił swój dom, powierzył swym sługom staranie o wszystko, każdemu wyznaczył zajęcie, a odźwiernemu przykazał, żeby czuwał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jest to tak, jak u człowieka, który odjechał, zostawił dom swój, dał władzę sługom swoim, każdemu wyznaczył jego zadanie, a odźwiernemu nakazał, aby czuwał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To jest tak, jak z człowiekiem na obczyźnie, który zostawił swój dom, dał pełnomocnictwo swoim sługom, każdemu jego pracę, a strażnikowi nakazał, żeby czuwał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie podobnie jak z człowiekiem, który udał się w podróż. Zostawił swój dom, powierzając sługom staranie o wszystko. Każdemu wyznaczył zajęcie, a stróżowi kazał czuwać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To jest jak z człowiekiem na obczyźnie, który opuścił swój dom i przekazał zarząd swoim sługom, każdemu własne zadanie, a dozorcy nakazał, aby czuwał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jest to tak, jak z tym człowiekiem, który przed odjazdem powierzył swój majątek podwładnym, dał pełnomocnictwa i każdemu wyznaczył zadanie, a odźwiernemu kazał czuwać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo to jest tak, jak z człowiekiem, który udając się w podróż opuścił dom i zdał władzę sługom, wyznaczył każdemu z nich zajęcie, a odźwiernemu nakazał, aby czuwał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це так, як чоловік, відходячи, лишив свою хату, дав своїм рабам владу, кожному його справу - і наказав воротареві, щоб пильнував.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Tak jak niewiadomy człowiek oddalony od swego okręgu administracyjnego puściwszy od siebie domostwo swoje i dawszy niewolnikom swoim samowolną władzę z wybycia na zewnątrz, każdemu dzieło jego, i odźwiernemu wkazał aby obecnie czuwałby.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Podobnie jak człowiek przebywający za granicą, który opuścił dom, podzielił władzę swoim sługom oraz każdemu jego pracę, a odźwiernemu nakazał by był czujny.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
To jak z człowiekiem, który wyjeżdża z domu, powierza sługom zadania, każdemu jego własne, i nakazuje dozorcy, aby czuwał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzecz ma się tak, jak z człowiekiem, który udając się w podróż za granicę, pozostawił swój dom i dał władzę swym niewolnikom, każdemu jego pracę, a odźwiernemu kazał czuwać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Moje drugie przyjście można porównać do powrotu człowieka, który wyjechał w podróż do innego kraju. Powyznaczał pracownikom ich zadania, stróżowi zaś nakazał czuwać aż do swego przyjazdu.