Porównanie tłumaczeń Mk 13:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś usłyszelibyście o wojnach i wieściach o wojnach nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem stać się ale jeszcze nie koniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy usłyszycie o wojnach oraz wieści wojenne, nie bądźcie zaniepokojeni; musi się to stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kiedy zaś usłyszycie (o) wojnach i słuchach (o) wojnach, nie dawajcie się zastraszyć. Ma stać się, ale jeszcze nie koniec.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy zaś usłyszelibyście (o) wojnach i wieściach (o) wojnach nie dawajcie się straszyć trzeba bowiem stać się ale jeszcze nie koniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy usłyszycie o wojnach, kiedy dotrą do was wieści wojenne, nie bójcie się — to musi się stać. Ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy więc usłyszycie o wojnach i pogłoski o wojnach, nie lękajcie się. To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy usłyszycie wojny i wieści o wojnach, nie trwóżcież z sobą, bo się to dziać musi, aleć nie już koniec.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy więc usłyszycie o wojnach i odgłosy wojenne, nie trwóżcie się! To musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy usłyszycie o wojnach oraz wieści wojenne, nie trwóżcie się; musi się to stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy będziecie słyszeć o wojnach oraz odgłosy bitew, nie dajcie się zastraszyć. Tak musi się stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy usłyszycie o wojnach i dotrą do was wieści z wojen, nie trwóżcie się! Musi się to wydarzyć, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy usłyszycie o wojnach i o nastrojach wojennych, nie drżyjcie, bo trzeba, aby [to] przyszło, lecz to nie koniec.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy usłyszycie o wojnach i dojdzie do was wrzawa wojenna, nie dajcie się zastraszyć; tak musi być, lecz nie koniec na tym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy usłyszycie o wojnach i kiedy dotrą do was wieści z pola walki, nie lękajcie się! Tak musi się stać, lecz to jeszcze nie koniec!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли почуєте про війни, воєнні чутки, то не лякайтеся, бо треба, щоб так сталося; але то ще не кінець.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Gdyby zaś usłyszelibyście wojny i słuchy z zaświata wojen, nie poddawajcie się hałasowi; obowiązuje stać się, ale jeszcze nie to wiadome pełne urzeczywistnienie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy usłyszycie wojny oraz wieści o wojnach nie trwóżcie się; bo to się musi stać, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy usłyszycie pogłoski o wojnach w pobliżu i wieści o wojnach daleko, nie przestraszcie się. Takie rzeczy muszą się zdarzyć, ale koniec dopiero nastąpi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto gdy usłyszycie o wojnach, a także wieści wojenne, nie bądźcie przerażeni; to musi nastąpić, ale to jeszcze nie koniec.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Nie dajcie się jednak zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!