Porównanie tłumaczeń Mk 7:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im tak i wy nierozumni jesteście nie rozumiecie że wszystko co z zewnątrz wchodzące w człowieka nie może go uczynić pospolitym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy im powiedział: I wy tak niepojętni jesteście?* Nie rozumiecie, że nic, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może go zanieczyścić,[*470 13:51]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówi im: Tak i wy niepojętni jesteście? Nie zauważacie, że wszystko, (co) z zewnątrz wchodzące w człowieka, nie może go zanieczyścić,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówi im tak i wy nierozumni jesteście nie rozumiecie że wszystko (co) z zewnątrz wchodzące w człowieka nie może go uczynić pospolitym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy im powiedział: To i wy jesteście tak niepojętni? Nie rozumiecie, że nic, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może uczynić go nieczystym?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedział im: Czy i wy jesteście tak bezrozumni? Czyż nie rozumiecie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go skalać?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy im rzekł: Także i wy bezrozumni jesteście? Azaż nie rozumiecie, iż wszystko, co zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go pokalać?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Także i wy nierozumni jesteście? Nie rozumiecie, iż wszytko, co z zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go splugawić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedział im: I wy tak niepojętni jesteście? Nie rozumiecie, że nic z tego, co z zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może uczynić go nieczystym;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł im: Tak więc i wy jesteście niepojętni? Nie rozumiecie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może go kalać,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Czy i wy tego nie rozumiecie? Czy nie dostrzegacie, że to, co z zewnątrz dostaje się do człowieka, nie może go uczynić skalanym,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedział im: „To i wy nie rozumiecie? Nie dostrzegacie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może go splamić,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Odpowiedział im: „To również wy jesteście tak niepojętni? Nie rozumiecie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi w człowieka, nie jest zdolne uczynić go nieczystym,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówi im: Także i wy bezrozumni jesteście? nie rozumieciesz, iż wszytko co z wierzchu wchodzi w człowieka, nie może go pospolitym uczynić?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I mówi im: - Czy wy też nie pojmujecie? Czyż nie rozumiecie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może go uczynić nieczystym?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже їм: Невже й ви такі некмітливі? Чи не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може зробити її нечистою,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiada im: W ten właśnie sposób i wy nie puszczający razem ze swoim rozumowaniem jesteście? Nie rozumiecie że wszystko to w z do zewnątrz dostające się do człowieka nie może go skalać wspólnością?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc im mówi: Także i wy jesteście bezrozumni? Nie rozumiecie, że wszystko, co z zewnątrz wchodzi do człowieka, nie może go zanieczyścić,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odrzekł im: "Więc i wam brakuje zrozumienia? Czy nie rozumiecie, że nic, co wchodzi do człowieka z zewnątrz, nie może uczynić go nieczystym?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedział więc do nich: ”Czy i wy jesteście niepojętni jak oni? Czy sobie nie uświadamiacie, że nic, co się z zewnątrz dostaje do Człowieka, nie może go skalać,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Wy też tego nie rozumiecie?—zapytał. —Czy nie pojmujecie, że to nie jedzenie was zanieczyszcza?