Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
kani,* sokoła** i myszołowa*** według jego rodzaju[*kania, רָאָה , lecz raczej ּדָאָה , jak w PS, nazwa oparta na obserwacji pikowania na ofiarę, zob. 30 11:14 i BHS.][**sokół, אַּיָה (’ajja h), nazwa oparta na wydawanym głosie, l. myszołów, Buteo vulgaris, zob. 50 14:13 ; 220 28:7 .][***myszołów, ּדַּיָה (dajja h), hl 2, l. puchacz; tego ptaka brak w 30 11:14 ; zob. 290 34:15 , gdzie przetłumaczono jako: kanie, ּדַּיֹות (dajjot), l. sępy. Możliwe, że ze względu na omyłkę w pisowni pierwszego ptaka wymienionego w tym wersecie, dodano w nim dodatkowego. Myśl tę nasuwa podobieństwo pisowni obu ptaków. PS nie wymienia tego ptaka.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
kani, sokoła ani myszołowa[79] niezależnie od rodzaju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і грифа і іктіна і подібне до нього,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i kania ruda, i kania czarna, i kania według swego rodzaju;